跳到主要內容

「我真的不懂你在想什麼,怎麼會犯這麼低級的錯誤」的英文會怎麼說 ? - NO. 027

 I really don't understand what you're thinking, making such a basic mistake.

「我真的不懂你在想什麼,怎麼會犯這麼低級的錯誤」的英文會怎麼說 ? - NO. 027


新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/07/what-were-you-thinking-basic-mistake.html


生活化、口語化的說法

  1. "I really don't get what you were thinking, making such a basic mistake."
    「我真的不懂你在想什麼,犯了這麼低級的錯誤。」

  2. "Seriously? How could you mess up something so simple?"
    「認真的嗎?你怎麼會把這麼簡單的事情搞砸?」

  3. "I can't believe you made such an obvious error."
    「我難以相信你犯了這麼明顯的錯誤。」

客氣、有禮貌的說法

  1. "I'm confused about your reasoning here. This seems like a fundamental oversight."
    「我對你的想法感到困惑。這似乎是個基本的疏忽。」

  2. "I'm trying to understand your thought process. This appears to be a rather elementary mistake."
    「我試著理解你的思考過程。這看起來是個相當基礎的錯誤。」

  3. "Could you walk me through your thinking? I'm surprised by this basic error."
    「你能解釋一下你的想法嗎?我對這個基礎的錯誤感到驚訝。」

中文學習者容易犯的錯誤

錯誤: "I really don't understand what are you thinking, how can you make so low-level mistake?"
正確: "I really don't understand what you're thinking, how could you make such a basic mistake?"

常見錯誤包括:

  • 在間接問句中使用問句語序 (what are you thinking → what you're thinking)
  • "low-level mistake" 不是英文中的常用表達,英文母語者會用 "basic mistake" 或 "elementary error"
  • 使用 "how can you" 而不是更自然的 "how could you"

相關的單字與片語

  1. basic/elementary mistake (基本/初級錯誤)
    指非常簡單、基礎的錯誤,任何人都應該知道不要犯的錯

  2. to mess up (搞砸)
    非正式用語,表示做錯了某事或把事情弄糟

  3. oversight (疏忽)
    因為沒有注意到而犯的錯誤

  4. I don't get it (我不懂)
    比 "I don't understand" 更口語化的表達方式

  5. what were you thinking? 「你在想什麼?」
    示對某人的行為感到不解,通常帶有批評的意味

練習用範例

  1. 同事在重要報告中打錯字
    "I really don't get what you were thinking. How could you make such a basic error on the final report?"
    「我真的不懂你在想什麼。你怎麼會在最終報告中犯這麼低級的錯誤?」

  2. 朋友在考試前一晚熬夜看電影
    "Seriously? I can't believe you stayed up watching movies before the exam. What were you thinking?"
    「認真的嗎?我不敢相信你考試前一晚熬夜看電影。你在想什麼?」

  3. 有禮貌地對待學生的計算錯誤
    "I'm trying to understand your thought process here. This appears to be a fundamental calculation error."
    「我試著理解你的思考過程。這似乎是個基本的計算錯誤。」

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...