What were you thinking?
學習目標
中文:我真的不懂你在想什麼,怎麼會犯這麼低級的錯誤
英文:I really don’t get what you were thinking, making such a basic mistake.
難度:⭐ (初級)
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或親近同事的非正式對話
常用說法
What were you thinking? How could you make such a silly mistake?
- 中文:你是在想什麼啊?你怎麼會犯這麼蠢的錯誤?
- 發音重點:What were you
常常會連讀成聽起來像 Wha-wur-yoo
的音
I honestly don’t get it. That was a total rookie move.
- 中文:我真的搞不懂。那完全是菜鳥才會犯的錯
- 發音重點:Honestly
的 h
不發音
Are you serious? I can’t believe you did that.
- 中文:你是認真的嗎?我真不敢相信你竟然那麼做
- 發音重點:說 Are you serious?
時,語調要上揚,表達強烈的懷
- 用法: 除非關係非常親近,否則直接說別人的錯誤是 stupid
或 dumb
會被認為是相當不禮貌的。使用 silly mistake
或 rookie move
是比較安全、不那麼傷人的說法。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、檢討專案、對下屬或同事提供回饋時
專業表達
I’m trying to understand the thought process that led to this outcome. Could you walk me through it?
- 中文:我希望能理解導致這個結果的思考過程,可以請你帶我走一次流程嗎?
- 語調:保持中立、好奇的語氣,而非質問
There seems to have been a fundamental error here. Let’s analyze the situation to prevent it from happening again.
- 中文:這裡似乎出現了一個根本性的失誤。讓我們分析一下情況,以防止未來再次發生
- 用法:Fundamental error
是「低級錯誤」在商務場合中非常專業的替代詞
I was surprised to see this oversight. It’s crucial that we maintain a higher standard of accuracy moving forward.
- 中文:看到這個疏忽我感到很意外。往後我們在工作上維持更高的準確性是至關重要的
- 情境:當錯誤已經造成影響,需要向團隊強調標準時使用
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式報告、專案檢討文件
正式寫法
I am writing to express my concern regarding a significant oversight in the recent report.
- 中文:我寫信是為了表達我對近期報告中一個重大疏失的關切
Could you please provide clarification on the reasoning that led to this error? It is imperative that we understand the root cause.
- 中文:請問您能針對導致此錯誤的理由提供說明嗎?我們必須了解其根本原因,這點至關重要
This appears to be a rudimentary error with considerable consequences. A thorough review of our quality control process is required.
- 中文:這似乎是一個造成嚴重後果的初級錯誤。我們需要對品管流程進行一次徹底的審查
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I don’t understand what are you thinking. Why did you make a so low-level mistake?
✅ 正確說法
I don’t understand what you were thinking. Why did you make such a basic mistake?
- 中文:我不懂你那時在想什麼。你為什麼會犯下這麼基礎的錯誤?
錯誤分析
- what are you thinking
的語序錯誤。在 I don’t understand
後面的名詞子句中,應該使用直述句語序 what you were thinking
。
- low-level mistake
是中式英文的直接翻譯,英文母語者通常會用 basic mistake
、simple error
或 rookie mistake
。
- 學習技巧:記住「動詞 + wh-疑問詞」後面的子句要用「主詞 + 動詞」的順序。
實用單字與片語
核心單字
rudimentary [adjective]
- 意思:基本的、初步的、根本的
- 例句:He has only a rudimentary knowledge of the subject. (他對這個學科只有基礎的認識)
oversight [noun]
- 意思:疏忽、失察
- 例句:The error was a simple oversight on my part. (那個錯誤是我一時的疏忽)
實用片語
rookie move
- 意思:菜鳥行為,新手才會犯的低級錯誤
- 例句:Forgetting to save the document before closing was a total rookie move. (在關閉前忘記儲存文件,這完全是菜鳥行為)
thought process
- 意思:思考過程,思考的步驟與邏輯
- 例句:Can you explain your thought process? I want to see how you arrived at this conclusion. (你能解釋一下你的思考過程嗎?我想了解你如何得出這個結論的)
實際應用練習
練習情境
對粗心把糖當鹽巴的朋友
You put salt in the coffee instead of sugar? What were you thinking? That’s a classic rookie move!
你把鹽加進咖啡而不是糖?你是在想什麼啊?這真是標準的菜鳥失誤!
對把重要客戶Email寫錯的同事
Hey, I noticed a few fundamental errors in the client email. For future reference, it’s a good idea to double-check the recipient list.
嘿,我注意到給客戶的email裡有幾個很基礎的錯誤。給你參考,未來最好還是再三檢查收件人列表
自我反省時
I can’t believe I missed that deadline. I don’t know what I was thinking. I need to be more organized.
我真不敢相信我錯過了那個截止日期。我不知道我到底在想什麼。我需要更有條理一點
延伸學習
相關表達
I can’t wrap my head around it.
- 我無法理解、想不通
- I can’t wrap my head around why he made that decision. (我真的想不通他為什麼會做出那樣的決定)
It boggles my mind.
- 讓我大為不解、感到不可思議
- It boggles my mind that he quit the day before the project launch. (他竟然在專案發表前一天離職,這件事實在讓我大為不解)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個朋友頭上冒出一個大大的問號,你對著他搖頭說:What were you thinking?
,這個畫面可以幫助你記住整個情境和語氣。
💡 實用建議
這句話的語氣是關鍵!同樣是 What were you thinking?
,搭配不同的語氣可以表達出關心、責備、憤怒或純粹的好奇。試著用不同的情緒去唸這句話,體會其中的差異。
💡 文化敏感度
在美國的職場文化中,公開指責個人錯誤是大忌。即使你是主管,也應該使用更委婉、更注重「團隊」和「流程」的語言來溝通。
思考練習
使用情境
想一想,在什麼情況下你會選擇用正式的I’m trying to understand the thought process
,又在什麼情況下會用非正式的That was a rookie move
?類似表達
在中文裡,除了「低級的錯誤」,我們還會說「腦子進水」、「是不是沒帶腦出門」、「鬼打牆嗎」。試著想想這些說法背後的情緒,以及它們分別對應到英文中的哪種表達最貼切?文化背景
在台灣文化中,有時長輩或上司的直接指責被視為「恨鐵不成鋼」的關心。在美國文化中,這種直接的批評比較少見。思考一下這種差異如何影響你使用英文的策略。
持續練習!關鍵是要注意語境並選擇正確的片語和語調。你可以的!