跳到主要內容

「我真的不懂你在想什麼,怎麼會犯這麼低級的錯誤」英文別只會說 What are you thinking?!3種情境學會「低級錯誤」的專業說法

What were you thinking?


「我真的不懂你在想什麼,怎麼會犯這麼低級的錯誤」英文別只會說 What are you thinking?!3種情境學會「低級錯誤」的專業說法

當你看到朋友或同事犯了個讓你傻眼的錯,心裡想著「我真搞不懂你在想什麼」,先別急著說 You are stupid.。你可以試試看我們的例句。如果對方是你很熟的朋友,開玩笑地說一句 Dude, what were you thinking? That was a total rookie move! 可能會讓氣氛更輕鬆。但如果是在辦公室,記得切換成專業模式,說一句 Could you walk me through your thought process on this? 會讓你看起來既專業又能解決問題。

中文:我真的不懂你在想什麼,怎麼會犯這麼低級的錯誤
英文:I really don’t get what you were thinking, making such a basic mistake.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或親近同事的非正式對話

常用說法

What were you thinking? How could you make such a silly mistake?
- 中文:你是在想什麼啊?你怎麼會犯這麼蠢的錯誤?
- 發音重點:What were you 常常會連讀成聽起來像 Wha-wur-yoo 的音

I honestly don’t get it. That was a total rookie move.
- 中文:我真的搞不懂。那完全是菜鳥才會犯的錯
- 發音重點:Honestly  h 不發音

Are you serious? I can’t believe you did that.
- 中文:你是認真的嗎?我真不敢相信你竟然那麼做
- 發音重點:說 Are you serious? 時,語調要上揚,表達強烈的懷
- 用法: 除非關係非常親近,否則直接說別人的錯誤是 stupid  dumb 會被認為是相當不禮貌的。使用 silly mistake  rookie move 是比較安全、不那麼傷人的說法。


情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、檢討專案、對下屬或同事提供回饋時

專業表達

I’m trying to understand the thought process that led to this outcome. Could you walk me through it?
- 中文:我希望能理解導致這個結果的思考過程,可以請你帶我走一次流程嗎?
- 語調:保持中立、好奇的語氣,而非質問

There seems to have been a fundamental error here. Let’s analyze the situation to prevent it from happening again.
- 中文:這裡似乎出現了一個根本性的失誤。讓我們分析一下情況,以防止未來再次發生
- 用法:Fundamental error 是「低級錯誤」在商務場合中非常專業的替代詞

I was surprised to see this oversight. It’s crucial that we maintain a higher standard of accuracy moving forward.
- 中文:看到這個疏忽我感到很意外。往後我們在工作上維持更高的準確性是至關重要的
- 情境:當錯誤已經造成影響,需要向團隊強調標準時使用


情境三:書面表達

適用時機

Email、正式報告、專案檢討文件

正式寫法

I am writing to express my concern regarding a significant oversight in the recent report.
- 中文:我寫信是為了表達我對近期報告中一個重大疏失的關切

Could you please provide clarification on the reasoning that led to this error? It is imperative that we understand the root cause.
- 中文:請問您能針對導致此錯誤的理由提供說明嗎?我們必須了解其根本原因,這點至關重要

This appears to be a rudimentary error with considerable consequences. A thorough review of our quality control process is required.
- 中文:這似乎是一個造成嚴重後果的初級錯誤。我們需要對品管流程進行一次徹底的審查


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I don’t understand what are you thinking. Why did you make a so low-level mistake?

✅ 正確說法

I don’t understand what you were thinking. Why did you make such a basic mistake?
- 中文:我不懂你那時在想什麼。你為什麼會犯下這麼基礎的錯誤?

錯誤分析
- what are you thinking 的語序錯誤。在 I don’t understand 後面的名詞子句中,應該使用直述句語序 what you were thinking
- low-level mistake 是中式英文的直接翻譯,英文母語者通常會用 basic mistakesimple error  rookie mistake
- 學習技巧:記住「動詞 + wh-疑問詞」後面的子句要用「主詞 + 動詞」的順序。


實用單字與片語

核心單字

rudimentary [adjective]
- 意思:基本的、初步的、根本的
- 例句:He has only a rudimentary knowledge of the subject. (他對這個學科只有基礎的認識)

oversight [noun]
- 意思:疏忽、失察
- 例句:The error was a simple oversight on my part. (那個錯誤是我一時的疏忽)

實用片語

rookie move
- 意思:菜鳥行為,新手才會犯的低級錯誤
- 例句:Forgetting to save the document before closing was a total rookie move. (在關閉前忘記儲存文件,這完全是菜鳥行為)

thought process
- 意思:思考過程,思考的步驟與邏輯
- 例句:Can you explain your thought process? I want to see how you arrived at this conclusion. (你能解釋一下你的思考過程嗎?我想了解你如何得出這個結論的)


實際應用練習

練習情境

對粗心把糖當鹽巴的朋友

You put salt in the coffee instead of sugar? What were you thinking? That’s a classic rookie move!

你把鹽加進咖啡而不是糖?你是在想什麼啊?這真是標準的菜鳥失誤!

對把重要客戶Email寫錯的同事

Hey, I noticed a few fundamental errors in the client email. For future reference, it’s a good idea to double-check the recipient list.

嘿,我注意到給客戶的email裡有幾個很基礎的錯誤。給你參考,未來最好還是再三檢查收件人列表

自我反省時

I can’t believe I missed that deadline. I don’t know what I was thinking. I need to be more organized.

我真不敢相信我錯過了那個截止日期。我不知道我到底在想什麼。我需要更有條理一點


延伸學習

相關表達

I can’t wrap my head around it.
- 我無法理解、想不通
- I can’t wrap my head around why he made that decision. (我真的想不通他為什麼會做出那樣的決定)

It boggles my mind.
- 讓我大為不解、感到不可思議
- It boggles my mind that he quit the day before the project launch. (他竟然在專案發表前一天離職,這件事實在讓我大為不解)


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像一個朋友頭上冒出一個大大的問號,你對著他搖頭說:What were you thinking?,這個畫面可以幫助你記住整個情境和語氣。

💡 實用建議

這句話的語氣是關鍵!同樣是 What were you thinking?,搭配不同的語氣可以表達出關心、責備、憤怒或純粹的好奇。試著用不同的情緒去唸這句話,體會其中的差異。

💡 文化敏感度

在美國的職場文化中,公開指責個人錯誤是大忌。即使你是主管,也應該使用更委婉、更注重「團隊」和「流程」的語言來溝通。


思考練習

  1. 使用情境

    想一想,在什麼情況下你會選擇用正式的 I’m trying to understand the thought process,又在什麼情況下會用非正式的 That was a rookie move

  2. 類似表達

    在中文裡,除了「低級的錯誤」,我們還會說「腦子進水」、「是不是沒帶腦出門」、「鬼打牆嗎」。試著想想這些說法背後的情緒,以及它們分別對應到英文中的哪種表達最貼切?

  3. 文化背景

    在台灣文化中,有時長輩或上司的直接指責被視為「恨鐵不成鋼」的關心。在美國文化中,這種直接的批評比較少見。思考一下這種差異如何影響你使用英文的策略。


持續練習!關鍵是要注意語境並選擇正確的片語和語調。你可以的!

這個網誌中的熱門文章

「不好意思!我有一個問題想請教。」英文怎麼說?3情境教學,從職場到日常的禮貌提問法

每次在會議上,明明有個絕佳問題,卻卡在不知道怎麼用英文有禮貌地開口嗎?心裡想著「不好意思,請教一下」,嘴邊卻只有… Umm…?很多人都有這個困擾。今天我們就要徹底解決這個問題,教你幾句超實用的英文,讓你不管在跟誰說話,都能自信又得體地舉手發問!

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。