跳到主要內容

「紙包不住火,是該把事情攤在陽光下的時候了」英文怎麼說?危機處理必備句型

「紙包不住火,是該把事情攤在陽光下的時候了」英文怎麼說?危機處理必備句型
當事情再也隱瞞不下去,必須坦誠相對、將真相公開時,這句中文常說的「紙包不住火, 是該把事情攤在陽光下的時候了」就非常貼切。在英文裡,我們可以用許多道地的片語和成語來精準傳達這個意思,從日常對話到商務談判都能派上用場!

中文:紙包不住火, 是該把事情攤在陽光下的時候了
英文:You can’t keep this under wraps forever; it’s time to lay our cards on the table.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話

常用說法

The truth always comes out. It’s time to come clean.

  • 中文:真相早晚都會曝光(紙包不住火),是時候坦白了。

  • 發音重點:comes out 連音發 /kʌmzaʊt/;come clean 重音在 clean。

Secrets have a way of getting out. We need to bring it into the open.

  • 中文:秘密早晚會被走漏,我們需要把事情攤開來說。

  • 發音重點:getting out 中的 t 會發成閃音 (flap T),聽起來像輕微的 d。

You can’t hide this forever. Let’s just put it out there.

  • 中文:這件事你不可能永遠瞞得住(紙包不住火),不如乾脆直接攤開來講吧!

  • 發音重點:put it out 可連讀為 /pʊtɪdaʊt/。


情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、對長輩或不熟悉的人

禮貌表達

We can no longer keep this under wraps. It’s time to lay our cards on the table.

  • 中文:這件事我們不能再隱瞞下去了,是時候把話攤開來講了。

  • 語調:語氣應保持堅定且專業,避免指責,強調解決問題的決心。

This information will eventually surface. We need to bring it to light now.

  • 中文:這些資訊遲早會浮出檯面,我們必須趁現在把它公開。

  • 用法:bring to light 是非常正式且專業的說法,常用於揭露事實或解決潛在危機。

Transparency is crucial here since the truth will inevitably come out. Let’s put everything on the table.

  • 中文:公開透明至關重要,事情是藏不住的,我們把一切都攤開來談吧!

  • 情境:適用於需要重建信任或進行坦誠談判的會議中。


情境三:書面表達

適用時機

Email、正式信件、學術寫作

文書寫作

As facts will inevitably be revealed, it is imperative that we disclose the matter fully.

  • 中文:鑑於事實終將曝光,我們必須全面公開此事。

  • 情境:用於對外聲明稿、正式報告或合規性 (compliance) 相關的郵件。

Given that the situation can no longer be contained, transparency must be our priority.

  • 中文:既然局勢已無法掩蓋,透明度成為我們的首要考量。

  • 情境:適合與管理層或利害關係人 (stakeholders) 的正式溝通。

The matter will eventually come to light; therefore, full disclosure is recommended at this juncture.

  • 中文:此事終究會公諸於世;因此,建議於此刻進行全面披露。

  • 情境:用於法律或公關顧問給予企業的書面建議。


常見錯誤

❌ 錯誤說法

Paper can’t cover fire, it’s time to put things in the sun.

✅ 正確說法

The truth will come out; it’s time to lay our cards on the table.

  • 中文:紙包不住火, 是時候把事情攤在陽光下的時候了。

錯誤分析

  • Paper can’t cover fire put things in the sun 是典型的中式英文直譯 (Chinglish),母語人士完全聽不懂。英文中表達「隱藏不住事實」通常用 truth, secret 搭配 come out, come to light。

  • 學習技巧:學習英文俗語時,要抓出背後的「核心意義」(即:隱瞞不了、需公開),再去尋找對應的英文成語,切勿字對字直譯。


實用單字與片語

核心單字

Reveal [動詞]

  • 意思:揭露;洩露

  • 例句:The investigation revealed the true cause of the accident. (調查揭露了這起意外的真正原因。)

Transparent [形容詞]

  • 意思:透明的;坦白的

  • 例句:We need to be transparent with our clients about the delay. (我們需要向客戶公開/炟白延誤的情況。)

Inevitable [形容詞]

  • 意思:無法避免的;必然發生的

  • 例句:It is inevitable that people will find out the truth. (無可避免的,真相終究會大白。)

實用片語

Keep something under wraps

  • 意思:保密;隱瞞某事

  • 例句:They tried to keep the project under wraps until the official launch. (他們試圖在正式發佈前對這個專案進行保密。)

Lay one’s cards on the table

  • 意思:攤牌;和盤托出

  • 例句:Let’s lay our cards on the table and discuss the real issue. (我們就把話攤開來說,直接進入正題吧!)

Bring to light

  • 意思:使…曝光;將…公諸於世

  • 例句:The audit brought to light several accounting errors. (這次稽核查出了幾項會計缺失。)


實際應用練習

練習情境

面對隱瞞已久的錯誤

I can’t keep lying to my parents. The truth always comes out, so it’s time to come clean.

我不能再對父母說謊了,紙包不住火,是時候坦誠一切了。

專案出現問題需向主管匯報

We can no longer keep this issue under wraps. It’s time to lay our cards on the table with the boss.

我們無法再繼續隱瞞這個問題了,是該和老闆把事情講清楚的時候了。

鼓勵朋友說出實情

You can’t hide it forever. Just put it out there before they find out from someone else.

你不可能永遠瞞得住(紙包不住火),在他們從別人那裡聽到之前,你乾脆自己先說出來。


延伸學習

相關表達

What happens in the dark always comes to light.

  • 中文: 黑暗中發生的事總會曝光。

  • 意思: 類似於「若要人不知,除非己莫為」,強調做過的事遲早會被發現。

Put everything on the table.

  • 中文:把一切都擺在桌上。

  • 意思:對應中文的「把話說開」、「開誠布公」。


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像你在玩撲克牌,一直把牌藏著 (under wraps),最後攤開在桌上 (lay cards on the table),真相就大白了 (come out/come to light)。

💡 實用建議

在職場上,主動 bring to light (揭露) 問題,通常會比被別人發現來得好。誠實為上策 (Honesty is the best policy)。

💡 文化敏感度

Lay one’s cards on the table 源自紙牌遊戲。美國人喜歡直來直往的溝通方式,尤其在商務談判時,適時的攤牌能展現自信與誠意。


思考練習

  1. 使用情境

    試想你在工作中犯了一個可能會影響專案進度的錯,你會怎麼用英文跟主管開口?

  2. 類似表達

    「東窗事發」、「真相大白」、「醜話說在前頭」等的英文怎麼說?怎麼表達?。

  3. 文化背景

    不同文化對「隱瞞」與「坦誠」的容忍度不同,能夠選擇在適當時機將問題透明化,以利共同解決,是一項重要的專業溝通能力。


勇敢踏出第一步,練習把話攤開來說,你的英文口語會越來越自信!

這個網誌中的熱門文章

「已依您的修改意見調整,詳如附件,請撥冗協助確認」英文怎麼說?怎麼寫?「附檔」、「Attached」怎麼用才不會錯 ?

在職場 Email 中,寄送修改後的檔案(Revised Attachment)是最常見的動作之一。如何用一句話同時表達「我改好了」、「檔案在附件裡」以及「請確認」,是展現專業度的關鍵。這篇教學將教你如何優雅地完成這個動作。

「這是我的假單,麻煩您簽核」英文怎麼說?用英文請主管簽核假單的說法

在職場上遞交假單或在系統送出申請後,該如何禮貌地請主管審核或簽名? 在口頭告知或拿著實體單據請主管簽名時,講究的是「清晰」與「禮貌」,需要多注意用詞 用語 。

「我該怎麼稱呼您」英文怎麼說才不失禮?3種情境的專業說法一次學會!

在電梯裡遇到公司新來的大大老闆時,到底該說什麼?心裡是不是很慌張?別怕,深呼吸,微笑著說: Good morning, it's a pleasure to meet you. How should I address you? 這樣就對了!你看,一點都不難,而且保證留下好印象。