跳到主要內容

[EP06] 沒關係!不是 No problem!這樣說才自然又禮貌 — 從台灣日常中文到道地英文的實用口語系列

[EP06] 沒關係!不是 No problem!這樣說才自然又禮貌 — 從台灣日常中文到道地英文的實用口語系列

中文的「沒關係」有很多意思:回應別人的道歉、回應感謝、表示不用在意。但英文 No problem 並不是萬用句,有些情況甚至不太禮貌。本篇幫你分清楚「沒關係」的三種語氣,教你在職場與生活中都能自然使用。

中文「沒關係」有三種主要意思

中文句子:沒關係!

  • 回應別人的道歉:「沒事啦~」
  • 回應別人的感謝:「不用客氣。」
  • 安撫或鼓勵:「沒關係啦,不用緊張。」

英文沒有單一對應句,要依語境選擇。


常見中式英文

 No problem.
(台式用法:沒事啦;英文語氣:這對我來說不麻煩 → 在正式場合不太禮貌。)

 It doesn’t matter.
(語意是「不重要」,不適合用來回應感謝或道歉。)


自然英文怎麼說?

回應道歉(「沒事啦~」)

  • It’s okay.
    (沒關係啦。)
  • No worries.
    (別擔心啦。)
  • You’re good.
    (不用緊張啦~沒事。)

回應感謝(「不用客氣啦」)

  • You’re welcome.
    (不用客氣,最標準也最安全。)
  • My pleasure.
    (很樂意幫忙。)

安撫或鼓勵(「沒關係啦~不要在意」)

  • It’s all good.
    (都沒事啦~)
  • Don’t worry about it.
    (別在意啦。)

對話範例

情境 A: 同事不小心撞到你

A: Sorry, I didn’t see you there.
(抱歉,我沒看到你。)
B: You’re good.
(沒事啦~)

情境 B: 別人謝謝你的幫忙

A: Thanks for your help today.
(謝謝你今天幫忙。)
B: My pleasure.
(很樂意幫忙。)

情境 C: 安慰心情不好的朋友

A: I messed up the presentation.
(我的簡報搞砸了。)
B: It’s all good. You’ll do better next time.
(沒關係啦~你下次會更好。)

延伸用法

  • No biggie.
    (沒什麼啦~口語版。)
  • Not a problem at all.
    (完全沒問題~語氣比 No problem 禮貌。)

測驗

問題: 朋友向你道歉時,你想回答「沒關係啦」,最自然的英文是哪一句?

A. It doesn’t matter.
B. It’s okay.
C. No problem.

正解: B – It’s okay. 是最自然、最中性、最不會錯的回答。


Quick Recap

  • 「沒關係」在英文有不同用法:
  • It’s okay / No worries.(回應道歉)
  • You’re welcome / My pleasure.(回應感謝)
  • It’s all good.(安慰)

👉 今日任務: 有人跟你道歉時,試著說 “It’s okay.” 而不是 “No problem.”

這個網誌中的熱門文章

「不好意思!我有一個問題想請教。」英文怎麼說?3情境教學,從職場到日常的禮貌提問法

每次在會議上,明明有個絕佳問題,卻卡在不知道怎麼用英文有禮貌地開口嗎?心裡想著「不好意思,請教一下」,嘴邊卻只有… Umm…?很多人都有這個困擾。今天我們就要徹底解決這個問題,教你幾句超實用的英文,讓你不管在跟誰說話,都能自信又得體地舉手發問!

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。