跳到主要內容

「新來的那個實習生好像是老闆的親戚」英文怎麼說?「新同事靠關係」英文怎麼說才夠八掛 ?

「新來的那個實習生好像是老闆的親戚」英文怎麼說?「新同事靠關係」英文怎麼說才夠八掛 ?

這句話在職場對話中出現頻率很高,通常帶有驚訝、懷疑或八卦的意味。在英語中,我們很少直接說 He is the boss’s relative(雖然文法沒錯但聽起來很生硬),而是會用 related to 或更隱晦的方式來表達。

中文:新來的那個實習生好像是老闆的親戚
英文:I heard the new intern is related to the boss.  


情境一:日常口語表達

適用時機  

茶水間閒聊(Water Cooler Talk)、私下與同事午餐時的八卦

常用說法

I think the new intern is related to the boss.

  • 中文:我覺得新來的那個實習生跟老闆有親戚關係。
  • 發音重點:強調 related (/rɪˈleɪtɪd/) 和 boss。注意 related to 的連音。

The new intern might be family.

  • 中文:那個新實習生可能是(老闆的)家裡人。
  • 發音重點:family 在這裡是集合名詞概念,語氣稍微壓低,帶點神秘感。

I heard the new intern has connections.

  • 中文:我聽說那個新實習生是有「關係」的。(暗示靠關係進來)
  • 發音重點:connections (/kəˈnɛkʃənz/) 重音在第二音節,通常會搭配意味深長的眼神。



情境二:正式商務場合

適用時機  

向HR詢問背景資訊、或是討論利益衝突(Conflict of Interest)時

專業表達

It appears that the new intern is a relative of the CEO.

  • 中文:看來新進實習生是執行長的親戚。
  • 語調:客觀、平鋪直敘,不帶感情色彩。

There seems to be a family connection between the intern and the boss.

  • 中文:實習生與老闆之間似乎有親屬關係。
  • 用法:使用 There seems to be… 來軟化語氣,避免過於武斷。

Is the new intern related to management?

  • 中文:這位新實習生與管理層有親戚關係嗎?
  • 情境:通常用於詢問HR或是確認合規性(Compliance)時。

情境三:書面表達

適用時機  

正式投訴信、利益衝突揭露表(Disclosure Form)、內部備忘錄

文書寫作

Potential conflict of interest regarding the new intern’s familial ties to the director.

  • 中文:關於新實習生與總監的家族關係可能存在的利益衝突。
  • 情境:用於正式報告的主旨或開頭。

It has come to our attention that the intern may be an immediate family member of the employer.

  • 中文:我們注意到該實習生可能是雇主的直系親屬。
  • 情境:法務或人資部門的正式通知。

Personal relationship disclosure: The intern is the nephew of the Department Head.

  • 中文:親屬關係揭露:該實習生為部門主管的姪子。
  • 情境:正式的關係申報文件。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

The new intern looks like the boss’s relation.

✅ 正確說法

The new intern seems to be related to the boss.

  • 中文:新來的實習生似乎跟老闆有親戚關係。

錯誤分析

  • Relation vs. Relative/Related:雖然 Relation 也可以指親戚,但在口語中說 He is a relation 比較老派且不自然。現代英語習慣用形容詞 related to 或名詞 relative
  • Looks like:這通常指「長相相似」,而非「有親屬關係」。除非你是想說他們長得很像,否則應使用 seems to be(似乎是)。
  • 學習技巧:記住搭配詞 be related to (與…有親戚關係),這是最萬用的說法。

實用單字與片語

核心單字

Nepotism [Noun]

  • 意思:裙帶關係、任人唯親(通常指負面)
  • 例句:The company has a strict policy against nepotism. (這家公司嚴格禁止裙帶關係。)

Intern [Noun]

  • 意思:實習生
  • 例句:The new intern is learning very fast. (新來的實習生學得很快。)

Relative [Noun]

  • 意思:親戚
  • 例句:Are you a relative of the patient? (你是病人的親屬嗎?)

實用片語

Pull strings

  • 意思:運用關係、走後門(暗中操縱)
  • 例句:His dad pulled some strings to get him that internship. (他爸爸動用了一些關係才幫他弄到那個實習機會。)

It’s not what you know, it’s who you know.

  • 意思:人脈比知識更重要(強調人脈的重要性)
  • 例句:In this industry, it’s not what you know, it’s who you know. (在這個行業,人脈比知識更重要。)

Conflict of interest

  • 意思:利益衝突
  • 例句:Hiring his son would be a conflict of interest. (雇用他的兒子會構成利益衝突。)

實際應用練習

練習情境

情境 1:在茶水間跟要好的同事講悄悄話

Hey, keep it down, but I heard the new intern is the boss’s niece.  
嘿!小聲點,我聽說那個新實習生是老闆的姪女。

情境 2:懷疑實習生為什麼什麼都不會卻被錄取

I’m not surprised he got the job. He’s definitely got connections.  
他拿到這份工作我不意外。他絕對是有靠關係的。

情境 3:詢問老員工確認消息

Is it true that the new intern is related to the VP?  
新來的實習生跟副總有親戚關係,是真的嗎?


延伸學習

相關表達

Born with a silver spoon in one’s mouth

  • 中文:含著金湯匙出生
  • 意思:用來形容家境富裕、不需要努力就有資源的人。

Legacy hire

  • 中文:校友子女錄取/世襲錄取
  • 意思:在美國名校或某些傳統企業,優先錄取校友或前員工子女的現象。

學習小偏方

💡 記憶技巧  

想像 Related 這個字中間有個 Lat (Like a tie),就像一條領帶把兩個人綁在一起,所以 Related to 就是「有關係、有連結」。

💡 實用建議  

在西方職場討論這種話題要格外小心。如果沒有確切證據,最好加上 I heard…(我聽說) 或 Rumor has it that… (謠傳說),以保護自己不被視為造謠者。

💡 文化敏感度  

在台灣或亞洲文化,「靠關係」有時被視為「人脈廣」的一種展現;但在美式文化中,Nepotism 幾乎完全是負面詞彙,暗示著不公平競爭。因此在與外國同事討論時,語氣要保持客觀或謹慎。


思考練習

  1. 使用情境      
    你的公司來了一位能力很差但態度很囂張的實習生,你想跟外籍同事抱怨。

  2. 類似表達      
    中文常說的「靠爸族」、「走後門」,英文可以怎麼對應?(Daddy’s boy / Backdoor entry)    

  3. 文化背景      
    為什麼許多美國公司會要求員工簽署「親屬迴避條款」?


試著下次在看美劇(如《The Office》或《Succession》)時,留意他們如何討論家族成員在公司的角色!

這個網誌中的熱門文章

「不好意思!我有一個問題想請教。」英文怎麼說?3情境教學,從職場到日常的禮貌提問法

每次在會議上,明明有個絕佳問題,卻卡在不知道怎麼用英文有禮貌地開口嗎?心裡想著「不好意思,請教一下」,嘴邊卻只有… Umm…?很多人都有這個困擾。今天我們就要徹底解決這個問題,教你幾句超實用的英文,讓你不管在跟誰說話,都能自信又得體地舉手發問!

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。