這句話在職場對話中出現頻率很高,通常帶有驚訝、懷疑或八卦的意味。在英語中,我們很少直接說 He is the boss’s relative
(雖然文法沒錯但聽起來很生硬),而是會用 related to
或更隱晦的方式來表達。
中文:新來的那個實習生好像是老闆的親戚
英文:I heard the new intern is related to the boss.
情境一:日常口語表達
適用時機
茶水間閒聊(Water Cooler Talk)、私下與同事午餐時的八卦
常用說法
I think the new intern is related to the boss.
- 中文:我覺得新來的那個實習生跟老闆有親戚關係。
- 發音重點:強調 related (/rɪˈleɪtɪd/) 和 boss。注意 related to 的連音。
The new intern might be family.
- 中文:那個新實習生可能是(老闆的)家裡人。
- 發音重點:family 在這裡是集合名詞概念,語氣稍微壓低,帶點神秘感。
I heard the new intern has connections.
- 中文:我聽說那個新實習生是有「關係」的。(暗示靠關係進來)
- 發音重點:connections (/kəˈnɛkʃənz/) 重音在第二音節,通常會搭配意味深長的眼神。
情境二:正式商務場合
適用時機
向HR詢問背景資訊、或是討論利益衝突(Conflict of Interest)時
專業表達
It appears that the new intern is a relative of the CEO.
- 中文:看來新進實習生是執行長的親戚。
- 語調:客觀、平鋪直敘,不帶感情色彩。
There seems to be a family connection between the intern and the boss.
- 中文:實習生與老闆之間似乎有親屬關係。
- 用法:使用
There seems to be…
來軟化語氣,避免過於武斷。
Is the new intern related to management?
- 中文:這位新實習生與管理層有親戚關係嗎?
- 情境:通常用於詢問HR或是確認合規性(Compliance)時。
情境三:書面表達
適用時機
正式投訴信、利益衝突揭露表(Disclosure Form)、內部備忘錄
文書寫作
Potential conflict of interest regarding the new intern’s familial ties to the director.
- 中文:關於新實習生與總監的家族關係可能存在的利益衝突。
- 情境:用於正式報告的主旨或開頭。
It has come to our attention that the intern may be an immediate family member of the employer.
- 中文:我們注意到該實習生可能是雇主的直系親屬。
- 情境:法務或人資部門的正式通知。
Personal relationship disclosure: The intern is the nephew of the Department Head.
- 中文:親屬關係揭露:該實習生為部門主管的姪子。
- 情境:正式的關係申報文件。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
The new intern looks like the boss’s relation.
✅ 正確說法
The new intern seems to be related to the boss.
- 中文:新來的實習生似乎跟老闆有親戚關係。
錯誤分析
- Relation vs. Relative/Related:雖然
Relation
也可以指親戚,但在口語中說He is a relation
比較老派且不自然。現代英語習慣用形容詞 related to 或名詞 relative。 - Looks like:這通常指「長相相似」,而非「有親屬關係」。除非你是想說他們長得很像,否則應使用 seems to be(似乎是)。
- 學習技巧:記住搭配詞 be related to (與…有親戚關係),這是最萬用的說法。
實用單字與片語
核心單字
Nepotism [Noun]
- 意思:裙帶關係、任人唯親(通常指負面)
- 例句:The company has a strict policy against nepotism. (這家公司嚴格禁止裙帶關係。)
Intern [Noun]
- 意思:實習生
- 例句:The new intern is learning very fast. (新來的實習生學得很快。)
Relative [Noun]
- 意思:親戚
- 例句:Are you a relative of the patient? (你是病人的親屬嗎?)
實用片語
Pull strings
- 意思:運用關係、走後門(暗中操縱)
- 例句:His dad pulled some strings to get him that internship. (他爸爸動用了一些關係才幫他弄到那個實習機會。)
It’s not what you know, it’s who you know.
- 意思:人脈比知識更重要(強調人脈的重要性)
- 例句:In this industry, it’s not what you know, it’s who you know. (在這個行業,人脈比知識更重要。)
Conflict of interest
- 意思:利益衝突
- 例句:Hiring his son would be a conflict of interest. (雇用他的兒子會構成利益衝突。)
實際應用練習
練習情境
情境 1:在茶水間跟要好的同事講悄悄話
Hey, keep it down, but I heard the new intern is the boss’s niece.
嘿!小聲點,我聽說那個新實習生是老闆的姪女。
情境 2:懷疑實習生為什麼什麼都不會卻被錄取
I’m not surprised he got the job. He’s definitely got connections.
他拿到這份工作我不意外。他絕對是有靠關係的。
情境 3:詢問老員工確認消息
Is it true that the new intern is related to the VP?
新來的實習生跟副總有親戚關係,是真的嗎?
延伸學習
相關表達
Born with a silver spoon in one’s mouth
- 中文:含著金湯匙出生
- 意思:用來形容家境富裕、不需要努力就有資源的人。
Legacy hire
- 中文:校友子女錄取/世襲錄取
- 意思:在美國名校或某些傳統企業,優先錄取校友或前員工子女的現象。
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像 Related
這個字中間有個 Lat
(Like a tie),就像一條領帶把兩個人綁在一起,所以 Related to 就是「有關係、有連結」。
💡 實用建議
在西方職場討論這種話題要格外小心。如果沒有確切證據,最好加上 I heard…(我聽說) 或 Rumor has it that… (謠傳說),以保護自己不被視為造謠者。
💡 文化敏感度
在台灣或亞洲文化,「靠關係」有時被視為「人脈廣」的一種展現;但在美式文化中,Nepotism 幾乎完全是負面詞彙,暗示著不公平競爭。因此在與外國同事討論時,語氣要保持客觀或謹慎。
思考練習
使用情境
你的公司來了一位能力很差但態度很囂張的實習生,你想跟外籍同事抱怨。類似表達
中文常說的「靠爸族」、「走後門」,英文可以怎麼對應?(Daddy’s boy / Backdoor entry)文化背景
為什麼許多美國公司會要求員工簽署「親屬迴避條款」?
試著下次在看美劇(如《The Office》或《Succession》)時,留意他們如何討論家族成員在公司的角色!
