跳到主要內容

「如果錯過這班火車,下一班半小時後才來」英文怎麼說?「錯過這班火車」3種情境的道地說法

擔心趕不上車,想請同事、同伴跑快一點,卻不知道怎麼跟他們說?其實很簡單,如果你們正匆匆忙忙跑向月台,你可以直接喊:Come on, run faster! If we miss this one, the next train isn't for another half hour! 。這樣說是不是既生動又道地呢?

中文:如果錯過這班火車,下一班要半小時後才來。
英文:If we miss this train, the next one is in half an hour.  


情境一:日常口語表達

適用時機  

與朋友、家人或同事在車站等非正式場合的日常對話。

常用說法

If we miss this train, we’ll have to wait another 30 minutes for the next one.

  • 中文:如果我們錯過這班火車,下一班就得再等30分鐘。
  • 發音重點:注意 miss this 的連音,聽起來會像 missthis have to  ve 音常會弱化,聽起來像 hafta

Miss this one and the next train isn’t for another half hour.

  • 中文:錯過這班,半小時內不會有下一班車。
  • 發音重點:這是一種簡潔的口語說法,開頭省略了 If you isn’t for another 可以念快一點,聽起來像 isnt-fo-ranother
  • 用法:這裡的 "isn’t for" 不是單純的「否定」,而是用來表達「事情不會在這之前發生」。

Shoot, if we don’t catch this one, it’s a 30-minute wait for the next.

  • 中文:慘了! 如果我們沒趕上這班,下一班要等30分鐘。
  • 發音重點:Shoot 是用來表達懊惱或驚訝的語氣詞。30-minute wait 中,minute  t音常會被前面的 n 音影響而消失。

情境二:正式商務場合

適用時機  

向客戶、上司或在商務會議中說明行程安排,語氣需要更客觀和專業。

專業表達

Please be aware that if we miss this departure, the subsequent train is not for another 30 minutes.

  • 中文:請注意,如果我們錯過這班車,30分鐘內不會有下一班車。
  • 語調:使用平穩、客觀的語氣,重點在於傳達資訊,而不是個人情緒。

Missing this train will result in a 30-minute delay, as the next service is in half an hour.

  • 中文:錯過這班火車將會造成30分鐘的延誤,因為下一班車在半小時後。
  • 用法:這種說法強調「結果」,常用於解釋延誤可能帶來的影響,非常適合風險評估或行程規劃的討論。

For planning purposes, the trains run at 30-minute intervals. If this one is missed, the following one is 30 minutes later.

  • 中文:供規劃參考:火車班距約為30分鐘。如果錯過一班,下一班將會是 30 分鐘後。
  • 情境:適用於向團隊或合作夥伴說明交通的固定班次,幫助對方了解時間安排的背景資訊。

情境三:書面表達

適用時機  

Email、公告、官方通知或學術寫作,需要清晰、無歧義的文字。

文書寫作

Please note: If this train is missed, the next scheduled departure is in 30 minutes.

  • 中文:請注意:若錯過此班列車,下一個預定班次將在30分鐘後出發。
  • 情境:常用於車站的電子告示牌、官方網站的旅遊提醒或Email通知中。

Passengers are advised that there is a 30-minute interval between trains. Missing a train will result in a half-hour wait.

  • 中文:敬告旅客,列車班距為30分鐘。錯過列車將需等候半小時。
  • 情境:非常正式的公告用語,常見於官方的旅客須知或服務條款中。

Should you miss this train, please be prepared for a 30-minute wait for the subsequent service.

  • 中文:萬一您錯過此班列車,請預留30分鐘等候時間以搭乘下一班車。
  • 情境:這是一種較為客氣且正式的書面表達,使用 Should you miss… 代替 If you miss…,更顯禮貌。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

If miss this train, next train need to wait 30 minutes.

✅ 正確說法

If we miss this train, the next one won’t arrive for another 30 minutes.

  • 中文:如果我們錯過這班火車,30分鐘內不會有下一班車到站。

錯誤分析

  • 這是典型的「中式英文」(Chinglish) 錯誤。中文句子常省略主詞,但英文句子(除了祈使句)必須有主詞,所以 If 後面需要加上 we  you。此外,need to wait 的主詞應該是人,而不是 train。正確的說法應描述「我們需要等」(we need to wait) 或「火車不會來」(the train won't arrive)。
  • 學習技巧:練習造句時,永遠先問自己「誰 (Who)」做了「什麼事 (What)」。例如,「誰」錯過火車?「我們 (We)」。這樣就能避免忘記主詞。

實用單字與片語

核心單字

miss [v.]

  • 意思:錯過
  • 例句:We need to hurry, or we’ll miss the beginning of the movie. (我們得快點,不然會錯過電影的開頭。)

subsequent [adj.]

  • 意思:隨後的,接著的
  • 例句:The first meeting was a success, and all subsequent meetings followed the same format. (第一次會議很成功,之後所有的會議都沿用同樣的模式。)

interval [n.]

  • 意思:間隔,間距
  • 例句:The bus service has an interval of 15 minutes during peak hours. (在尖峰時段,這路公車的班距是15分鐘。)

實用片語

have to wait

  • 意思:必須等待
  • 例句:The doctor is busy, so you’ll have to wait a little longer. (醫生現在很忙,所以你必須再多等一下。)

in another half hour

  • 意思:再過半小時
  • 例句:The presentation will start in another half hour, so let’s get some coffee first. (發表會再半小時開始了,我們先去喝杯咖啡吧。)

be aware that

  • 意思:注意到,知道
  • 例句:Please be aware that the museum closes at 5 PM. (請注意,博物館下午五點關門。)

實際應用練習

練習情境

和朋友一起跑向月台

Come on, run faster! If we miss this one, the next train isn’t for another half hour!
快點,跑快一點!如果我們錯過這班,半小時內不會有下一班!

傳訊息給同事,告知可能延誤

Hey, I might be a little late. I’m at the station now, but if I miss this 9:15 train, I’ll have to wait another 30 minutes for the next one.
我可能會晚一點,我現在在車站,但如果我錯過 9:15 這班車,就得再等 30 分鐘搭下一班。

在旅遊論壇上提供建議

A quick tip for anyone visiting the area: the shuttle bus to the national park runs at 30-minute intervals. Be sure to check the schedule, because missing one will result in a half-hour wait.
給來這裡玩的旅客一個小提示:去國家公園的接駁車班距是30分鐘。記得要看好時刻表,因為錯過一班就要等半小時。


延伸學習

相關表達

詢問班次頻率

  • How often do the trains run to the airport?
  • 中文:往機場的火車多久一班?

告知延誤

  • Sorry, I’m running late. My train was delayed.
  • 中文:抱歉! 我快遲到了。我搭的火車誤點了。

學習小偏方

💡 記憶技巧  

將「錯過火車」和「時鐘指針移動30分鐘」的畫面連結起來。想像你站在月台上,看著火車開走,然後拿出手機看時間,發現下一班車是30分鐘後,這種懊惱的感覺會加深你對 wait another 30 minutes 的印象。

💡 實用建議  

下次搭乘台鐵或捷運時,試著用英文和自己或朋友描述班次資訊。例如,看到告示牌顯示「5分鐘後抵達」,就練習說 The train will arrive in 5 minutes.。將學習融入生活,效果最好。

💡 文化敏感度  

商務場合,準時被視為一種尊重和專業的表現。因此,在告知可能因錯過火車而延誤時,通常會附帶歉意並立即提出解決方案。


思考練習

  1. 使用情境      除了火車,這個句型還可以用在哪些交通工具上?(例如:公車、渡輪、飛機接駁車)

  2. 類似表達      中文裡還有哪些類似「錯過這班…就要等很久」的說法?(例如:「錯過這村,就沒那店了」、「機會不再來」)試著想想這些說法在英文中有沒有對應的諺語。    

  3. 文化背景      在台灣,錯過一班捷運可能只需要等幾分鐘,但在美國或歐洲,錯過一班長途火車可能要等數小時。這種經驗上的差異,如何影響我們在表達「急迫性」時的語氣和用詞?


Keep practicing, and you’ll be able to handle any travel situation with confidence!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...