中文:每天都不想上班,只想爬枕頭山
英文:I don’t want to go to work; I just want to stay in bed all day.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或親近同事的日常對話、傳訊息。
常用說法
Ugh, I so don’t want to go to work. I just wanna stay in bed all day.
- 中文:呃 ... 我「超」不想去上班的。我只想整天賴在床上。
- 發音重點:加強語氣詞
so
的音調,並將want to
連讀成聽起來像wanna
。整句話帶著一種慵懶、無奈的語氣。
My bed is calling me. Seriously, I just want to be a bed burrito today.
- 中文:我的床在呼喚我。說真的,我今天只想當個「床捲餅」。
- 發音重點:
calling me
可以念得稍微有拉長的感覺,來強調那種「被呼喚」的無力感。 - 用法:「Bed burrito(床捲餅)」是一個很新潮且圖像化的俚語,形容一個人用棉被把自己緊緊裹起來,就像墨西哥捲餅一樣。這完美地對應了「爬枕頭山」那種只想躲在被窩裡的感覺。
I’ve got a serious case of the Mondays. Can I just hibernate until Friday?
- 中文:我得了嚴重的「週一症候群」。我可以就這樣冬眠到週五嗎?
- 發音重點:
case of the Mondays
可以念得快一點,像一個固定的詞組。 - 用法:「A case of the Mondays」是個非常普遍的說法,源自電影《Office Space》(上班一條蟲),用來形容週一早上的憂鬱和不想上班的心情。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人。在這些場合,直接說不想上班有點不專業,所以我們會用比較委婉、專業的方式表達疲勞感。
專業表達
I’m feeling a bit drained today. I’m hoping to recharge a bit this evening.
- 中文:我今天覺得有點精疲力竭。希望今晚能好好休息充電。
- 語調:說這句話時語氣可以稍微放慢,顯得真誠但依然保持專業,而不是在抱怨。
To be honest, my motivation is a bit low this morning, but I’m sure it will pick up after some coffee.
- 中文:老實說,我今天早上的動力有點不足,但我相信喝杯咖啡後會好轉的。
- 用法:這是一種比較坦誠且有人情味的說法,適合用在氣氛較為輕鬆的團隊中,可以拉近與同事的距離,同時也表現出你會努力回到工作狀態。
I think I could benefit from taking a personal day soon to avoid burnout.
- 中文:我想我可能需要找時間請一天事假,以避免職業倦怠。
- 情境:當你感覺長期疲勞,想跟主管或人資溝通時,這是一種非常專業且正當的說法。它將個人需求與工作效益(避免倦怠)連結起來。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作或個人日誌。
文書寫作
I would like to formally request a personal day on [Date] to rest and recuperate.
- 中文:我想正式申請在[日期]請一天事假,以便休息和恢復精力。
- 情境:這是向公司或主管請假的標準Email寫法,正式且直接。
The constant pressure has been overwhelming, leading to a state of complete exhaustion.
- 中文:持續的壓力讓人難以負荷,導致了精疲力竭的狀態。
- 情境:在描述個人狀況的日誌、文章或比較私人的通訊中,可以用這種較為文學性的方式來描述「爬枕頭山」背後的深度疲勞感。
Lately, I’ve been feeling the effects of burnout, and I believe taking some time off would be beneficial for my long-term productivity.
- 中文:最近,我感受到了職業倦怠的影響,相信休息一段時間將對我長期的工作效率有益。
- 情境:在給主管的Email或績效面談的準備文件中,用這種方式溝通,能將個人需求提升到對公司有利的層次。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I don’t want to work, I want to climb pillow mountain.
✅ 正確說法
I don’t feel like going to work; I’d rather stay in bed.
- 中文:我不太想去上班,我寧願待在床上。
錯誤分析
- 「爬枕頭山」是中文裡一個非常可愛且具象的比喻,但英文世界沒有完全對應的說法。直接翻譯會讓母語人士感到困惑,以為你真的要去爬一座用枕頭堆成的山。英文的表達方式更側重於「待在床上」、「睡覺」或「被棉被包裹」這個行為本身。
- 學習技巧:學習語言時,要試著去「轉譯情緒」,而不是「直譯文字」。問問自己:「當我想爬枕頭山時,我真正的感覺是什麼?」答案是「想賴床」、「想被溫暖的棉被包圍」。然後再去找對應這個「感覺」的英文說法。
實用單字與片語
核心單字
dread [v.]
- 意思:恐懼;畏懼
- 例句:I dread Monday mornings. (我害怕星期一的早晨。)
burnout [n.]
- 意思:職業倦怠;心力交瘁
- 例句:Feeling like you want to stay in bed all day is a classic sign of burnout. (感覺整天都想待在床上是職業倦怠的典型症狀。)
recharge [v.]
- 意思:再充電;恢復精力
- 例句:I need the weekend to recharge my batteries. (我需要週末來充電。)
實用片語
stay in bed
- 意思:待在床上;賴床
- 例句:On rainy days, I just want to stay in bed with a good book. (下雨天,我只想待在床上看一本好書。)
sleep in
- 意思:睡懶覺;睡到很晚
- 例句:The best thing about holidays is that you can sleep in. (假日最棒的事就是可以睡到自然醒。)
a case of the Mondays
- 意思:週一症候群
- 例句:She’s a bit grumpy this morning; I think she has a case of the Mondays. (她今天早上有點暴躁,我想她是有週一症候群。)
實際應用練習
練習情境
週一早上跟同事抱怨
Morning, Alex. Ugh, I so did not want to get out of bed this morning. I’ve got a serious case of the Mondays.
早安,Alex。呃,我今天早上真的超不想起床的。我得了嚴重的週一症候群。
跟朋友傳訊息
Are you up? I’m currently a bed burrito and refusing to move. Don’t want to work today! 😩
你起床了嗎?我現在是個「床捲餅」而且拒絕移動。今天不想上班!😩
感覺快要過勞時跟好友聊天
I’m so over this project. I swear, all I want to do is hibernate for a week and not talk to anyone.
我受夠這個專案了。我發誓,我現在唯一想做的就是冬眠一星期,不跟任何人說話。
延伸學習
相關表達
I’m not a morning person.
- 我不是個習慣早起的人(我有起床氣)。
- 這句話常用來解釋為什麼早上看起來很累或沒精神。
I’m running on fumes.
- 我快累垮了/我全靠意志力在撐。
- 來自汽車比喻:車子油箱空了,只靠殘餘油氣 "Fumes" 勉強運作。這是一個生動的比喻,形容自己精力即將耗盡。
學習小偏方
💡 記憶技巧
將中文的「爬枕頭山」畫面,連結到英文的「bed burrito(床捲餅)」畫面。兩者都是被溫暖寢具包圍的幸福感。想像自己被捲在棉被裡,就能輕鬆記住這個有趣的俚語。
💡 實用建議
下次看美劇或電影時,特別注意角色在早上或談論工作時的對白。像是《The Office (US)》或《Brooklyn Nine-Nine》裡面就有很多關於工作倦怠的幽默抱怨,是學習道地口語的好材料。
💡 文化敏感度
在美國職場,與同事(peers)輕鬆地抱怨工作是建立關係的一種方式,但對主管(superiors)則要非常小心。除非關係特別好,否則最好使用情境二中的專業表達,將「不想上班」的個人情緒,包裝成「需要休息以提升工作效率」的專業訴求。
思考練習
使用情境
你什麼時候會用I have a case of the Mondays
,什麼時候會說I need to take a personal day to avoid burnout
?想想看對象和場合有何不同。類似表達
在中文裡,除了「爬枕頭山」,我們還會說「只想躺平」、「好厭世」,這些情緒在英文中又該如何表達呢?(提示:I’m so over it / I have zero motivation.)
文化背景
為什麼「週一症候群 (case of the Mondays)」或「職業倦怠 (burnout)」在現代社會這麼普遍?這反映了什麼樣的工作文化或生活壓力?
希望這些解釋對你有幫助!下次不想上班時,試試用這些道地的說法來表達你的心聲吧!