跳到主要內容

「每天都不想上班,只想爬枕頭山 」英文怎麼說?「不想上班」3種情境讓你道地表達工作倦怠

「每天都不想上班,只想爬枕頭山  」英文怎麼說?「不想上班」3種情境讓你道地表達工作倦怠

當鬧鐘響起,而你只想緊緊抱住棉被,心裡吶喊著「我不想上班!」的時候,該怎麼用英文貼切地表達這種「只想爬枕頭山」的厭世心情呢?這句話的中文表達非常生動,但在英文裡,我們不會直譯「climb a pillow mountain」,而是會用其他方式來傳達這種想賴在床上、逃避現實的感覺。

中文:每天都不想上班,只想爬枕頭山  
英文:I don’t want to go to work; I just want to stay in bed all day.


情境一:日常口語表達

適用時機  

與朋友、家人或親近同事的日常對話、傳訊息。

常用說法

Ugh, I so don’t want to go to work. I just wanna stay in bed all day.

  • 中文:呃 ... 我「超」不想去上班的。我只想整天賴在床上。
  • 發音重點:加強語氣詞 so 的音調,並將 want to 連讀成聽起來像 wanna。整句話帶著一種慵懶、無奈的語氣。

My bed is calling me. Seriously, I just want to be a bed burrito today.

  • 中文:我的床在呼喚我。說真的,我今天只想當個「床捲餅」。
  • 發音重點:calling me 可以念得稍微有拉長的感覺,來強調那種「被呼喚」的無力感。
  • 用法:「Bed burrito(床捲餅)」是一個很新潮且圖像化的俚語,形容一個人用棉被把自己緊緊裹起來,就像墨西哥捲餅一樣。這完美地對應了「爬枕頭山」那種只想躲在被窩裡的感覺。

I’ve got a serious case of the Mondays. Can I just hibernate until Friday?

  • 中文:我得了嚴重的「週一症候群」。我可以就這樣冬眠到週五嗎?
  • 發音重點:case of the Mondays 可以念得快一點,像一個固定的詞組。
  • 用法:「A case of the Mondays」是個非常普遍的說法,源自電影《Office Space》(上班一條蟲),用來形容週一早上的憂鬱和不想上班的心情。

情境二:正式商務場合

適用時機  

商務會議、對長輩或不熟悉的人。在這些場合,直接說不想上班有點不專業,所以我們會用比較委婉、專業的方式表達疲勞感。

專業表達

I’m feeling a bit drained today. I’m hoping to recharge a bit this evening.

  • 中文:我今天覺得有點精疲力竭。希望今晚能好好休息充電。
  • 語調:說這句話時語氣可以稍微放慢,顯得真誠但依然保持專業,而不是在抱怨。

To be honest, my motivation is a bit low this morning, but I’m sure it will pick up after some coffee.

  • 中文:老實說,我今天早上的動力有點不足,但我相信喝杯咖啡後會好轉的。
  • 用法:這是一種比較坦誠且有人情味的說法,適合用在氣氛較為輕鬆的團隊中,可以拉近與同事的距離,同時也表現出你會努力回到工作狀態。

I think I could benefit from taking a personal day soon to avoid burnout.

  • 中文:我想我可能需要找時間請一天事假,以避免職業倦怠。
  • 情境:當你感覺長期疲勞,想跟主管或人資溝通時,這是一種非常專業且正當的說法。它將個人需求與工作效益(避免倦怠)連結起來。

情境三:書面表達

適用時機  

Email、正式信件、學術寫作或個人日誌。

文書寫作

I would like to formally request a personal day on [Date] to rest and recuperate.

  • 中文:我想正式申請在[日期]請一天事假,以便休息和恢復精力。
  • 情境:這是向公司或主管請假的標準Email寫法,正式且直接。

The constant pressure has been overwhelming, leading to a state of complete exhaustion.

  • 中文:持續的壓力讓人難以負荷,導致了精疲力竭的狀態。
  • 情境:在描述個人狀況的日誌、文章或比較私人的通訊中,可以用這種較為文學性的方式來描述「爬枕頭山」背後的深度疲勞感。

Lately, I’ve been feeling the effects of burnout, and I believe taking some time off would be beneficial for my long-term productivity.

  • 中文:最近,我感受到了職業倦怠的影響,相信休息一段時間將對我長期的工作效率有益。
  • 情境:在給主管的Email或績效面談的準備文件中,用這種方式溝通,能將個人需求提升到對公司有利的層次。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I don’t want to work, I want to climb pillow mountain.

✅ 正確說法

I don’t feel like going to work; I’d rather stay in bed.

  • 中文:我不太想去上班,我寧願待在床上。

錯誤分析

  • 「爬枕頭山」是中文裡一個非常可愛且具象的比喻,但英文世界沒有完全對應的說法。直接翻譯會讓母語人士感到困惑,以為你真的要去爬一座用枕頭堆成的山。英文的表達方式更側重於「待在床上」、「睡覺」或「被棉被包裹」這個行為本身。
  • 學習技巧:學習語言時,要試著去「轉譯情緒」,而不是「直譯文字」。問問自己:「當我想爬枕頭山時,我真正的感覺是什麼?」答案是「想賴床」、「想被溫暖的棉被包圍」。然後再去找對應這個「感覺」的英文說法。

實用單字與片語

核心單字

dread [v.]

  • 意思:恐懼;畏懼
  • 例句:I dread Monday mornings. (我害怕星期一的早晨。)

burnout [n.]

  • 意思:職業倦怠;心力交瘁
  • 例句:Feeling like you want to stay in bed all day is a classic sign of burnout. (感覺整天都想待在床上是職業倦怠的典型症狀。)

recharge [v.]

  • 意思:再充電;恢復精力
  • 例句:I need the weekend to recharge my batteries. (我需要週末來充電。)

實用片語

stay in bed

  • 意思:待在床上;賴床
  • 例句:On rainy days, I just want to stay in bed with a good book. (下雨天,我只想待在床上看一本好書。)

sleep in

  • 意思:睡懶覺;睡到很晚
  • 例句:The best thing about holidays is that you can sleep in. (假日最棒的事就是可以睡到自然醒。)

a case of the Mondays

  • 意思:週一症候群
  • 例句:She’s a bit grumpy this morning; I think she has a case of the Mondays. (她今天早上有點暴躁,我想她是有週一症候群。)

實際應用練習

練習情境

週一早上跟同事抱怨

Morning, Alex. Ugh, I so did not want to get out of bed this morning. I’ve got a serious case of the Mondays.  
早安,Alex。呃,我今天早上真的超不想起床的。我得了嚴重的週一症候群。

跟朋友傳訊息

Are you up? I’m currently a bed burrito and refusing to move. Don’t want to work today! 😩  
你起床了嗎?我現在是個「床捲餅」而且拒絕移動。今天不想上班!😩

感覺快要過勞時跟好友聊天

I’m so over this project. I swear, all I want to do is hibernate for a week and not talk to anyone.  
我受夠這個專案了。我發誓,我現在唯一想做的就是冬眠一星期,不跟任何人說話。


延伸學習

相關表達

I’m not a morning person.

  • 我不是個習慣早起的人(我有起床氣)。
  • 這句話常用來解釋為什麼早上看起來很累或沒精神。

I’m running on fumes.

  • 我快累垮了/我全靠意志力在撐。
  • 來自汽車比喻:車子油箱空了,只靠殘餘油氣 "Fumes" 勉強運作。這是一個生動的比喻,形容自己精力即將耗盡。

學習小偏方

💡 記憶技巧  

將中文的「爬枕頭山」畫面,連結到英文的「bed burrito(床捲餅)」畫面。兩者都是被溫暖寢具包圍的幸福感。想像自己被捲在棉被裡,就能輕鬆記住這個有趣的俚語。

💡 實用建議  

下次看美劇或電影時,特別注意角色在早上或談論工作時的對白。像是《The Office (US)》或《Brooklyn Nine-Nine》裡面就有很多關於工作倦怠的幽默抱怨,是學習道地口語的好材料。

💡 文化敏感度  

在美國職場,與同事(peers)輕鬆地抱怨工作是建立關係的一種方式,但對主管(superiors)則要非常小心。除非關係特別好,否則最好使用情境二中的專業表達,將「不想上班」的個人情緒,包裝成「需要休息以提升工作效率」的專業訴求。


思考練習

  1. 使用情境  
       你什麼時候會用 I have a case of the Mondays,什麼時候會說 I need to take a personal day to avoid burnout?想想看對象和場合有何不同。

  2. 類似表達  
       在中文裡,除了「爬枕頭山」,我們還會說「只想躺平」、「好厭世」,這些情緒在英文中又該如何表達呢?(提示:I’m so over it / I have zero motivation.)
       

  3. 文化背景  
       為什麼「週一症候群 (case of the Mondays)」或「職業倦怠 (burnout)」在現代社會這麼普遍?這反映了什麼樣的工作文化或生活壓力?


希望這些解釋對你有幫助!下次不想上班時,試試用這些道地的說法來表達你的心聲吧!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?