你想跟外國朋友說「我搭計程車去…」,千萬別再說 I take taxi… 啦!試試看用 I grabbed a cab to…,是不是聽起來就像在紐約街頭跟朋友聊天一樣自然?這就是掌握道地口語的秘訣!
中文:我搭計程車到台北火車站,再走路過去對面的新光三越百貨公司買伴手禮
英文:I took a taxi to Taipei Main Station, and then walked over to the Shin Kong Mitsukoshi department store across the street to buy some souvenirs.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話,語氣輕鬆自然。
常用說法
I grabbed a cab to Taipei Main Station, then just walked across to the Shin Kong Mitsukoshi to get some souvenirs.
- 中文:我叫了輛計程車到台北車站,然後就直接走去對面的新光三越買些伴手禮
- 發音重點:grabbed a
可以連讀成 /græbdə/
So, I took a taxi to the main station and popped over to the department store across the street to pick up some gifts.
- 中文:嗯,我搭計程車到總站,然後很快地去對面的百貨公司買了些禮物
- 發音重點:popped over
語氣輕快,表示快速、短暫的移動
My journey was basically: taxi to Taipei Main, then a quick walk over to Shin Kong for some souvenir shopping.
- 中文:我整個過程基本上就是:搭計程車到台北車站,然後快步走到新光三越買伴手禮
- 發音重點:basically
在口語中常常省略一些音節,聽起來像 bas'cly
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議中解釋行程、對長輩或不熟悉的人說明情況,用詞較為精確有禮。
專業表達
I proceeded to Taipei Main Station by taxi, and then walked across to the Shin Kong Mitsukoshi department store to purchase some souvenirs.
- 中文:我搭乘計程車前往台北車站,隨後步行至對面的新光三越百貨公司購買伴手禮
- 語調:沉穩、平鋪直敘,展現專業度
My travel arrangement involved taking a taxi to Taipei Main Station. Subsequently, I went to the department store opposite the station on foot to acquire some gifts.
- 中文:我的旅行安排是搭計程車至台北車站,隨後,步行至車站對面的百貨公司購買一些禮品
- 用法:Subsequently
和 acquire
是較為正式的書面語,但在商務口語中用來表現嚴謹
After arriving at Taipei Main Station via taxi, I crossed the street to visit the Shin Kong Mitsukoshi department store for the purpose of buying souvenirs.
- 中文:搭乘計程車抵達台北車站後,我穿越街道前往新光三越百貨,目的是購買伴手禮
- 情境:適合用在向上司報告行程細節
情境三:書面表達
適用時機
Email、旅遊日誌、正式信件或報告中,結構清晰,文法嚴謹。
正式寫法
Upon arrival at Taipei Main Station by taxi, I proceeded on foot to the Shin Kong Mitsukoshi department store, which is located directly across the street, to purchase souvenirs.
- 中文:搭乘計程車抵達台北車站後,我接著步行至位於正對面的新光三越百貨公司購買紀念品
The first step of my trip involved taking a taxi to Taipei Main Station. From there, I walked over to the Shin Kong Mitsukoshi department store opposite the station to buy some local gifts.
- 中文:我行程的第一步是搭計程車到台北車站,再從那裡,走路到對面的新光三越百貨公司買了些當地禮品
I traveled by taxi to Taipei Main Station and then crossed the street to the Shin Kong Mitsukoshi department store, where I selected several souvenirs.
- 中文:我搭計程車前往台北車站,接著過馬路到新光三越百貨,並在那裡挑選了一些伴手禮
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I take taxi to Taipei Main Station, then walk go to opposite Shin Kong Mitsukoshi buy souvenir.
✅ 正確說法
I took a taxi to Taipei Main Station, then walked across to the Shin Kong Mitsukoshi department store to buy souvenirs.
- 中文:我搭計程車到台北火車站,然後走路到對面的新光三越百貨公司買伴手禮
錯誤分析
- 這是典型的「中式英文」直譯錯誤
- 時態錯誤:事情已經發生,動詞要用過去式 (took, walked)
- 介系詞缺失:走路到對面
不是 walk go to opposite
,而應該用 walk across
或 walk over to
- 冠詞和複數:taxi
前需要冠詞 a
,而 souvenir
通常是可數名詞,買了不止一個,所以用複數 souvenirs
學習技巧:記住英文句子的基本結構:主詞 + 動詞 + 受詞 + 時間/地點。先想清楚「誰做了什麼」,再加上細節。
實用單字與片語
核心單字
souvenir [noun]
- 意思:紀念品,伴手禮
- 例句:I bought a small keychain as a souvenir from my trip to Taipei. (我買了一個小鑰匙圈當作台北之旅的紀念品。)
department store [noun]
- 意思:百貨公司
- 例句:The department store is having a huge sale this weekend. (這家百貨公司這週末有大型特賣。)
實用片語
grab a cab/taxi
- 意思:叫計程車,搭計程車 (口語)
- 例句:We were running late, so we had to grab a cab. (我們快遲到了,所以只好叫計程車。)
walk over to
- 意思:走路過去
- 例句:The coffee shop is close, we can just walk over to it. (咖啡店很近,我們走過去就好。)
實際應用練習
練習情境
跟朋友分享你下午的行程
Guess what I did this afternoon? I grabbed a cab to Taipei Main Station, you know, the huge one? Then I walked over to the Shin Kong Mitsukoshi across the street. Had to buy some souvenirs for my family!
猜猜我下午做了什麼?我叫了計程車到台北車站,你知道的,就是那個超大的車站?然後我走到對面的新光三越,得幫家人買些伴手禮啊!
在旅遊日誌中記錄一天的活動
Today’s agenda was focused on souvenir hunting. I took a taxi to Taipei Main Station to get my bearings, then made the short walk across the street to the famous Shin Kong Mitsukoshi department store. I successfully purchased all the gifts on my list.
今天的重點是搜刮伴手禮。我搭計程車到台北車站當作起點,然後一小段路就走到對面有名的新光三越百貨。我成功買齊了清單上所有的禮物。
向飯店櫃檯人員詢問路線
Excuse me, if I take a taxi to Taipei Main Station, is the Shin Kong Mitsukoshi department store easy to find? Can I just walk across the street to get there?
不好意思,如果我搭計程車到台北車站,新光三越百貨公司好找嗎?我可以直接走過馬路就到嗎?
延伸學習
相關表達
Hail a cab / Flag down a taxi
- (在路邊) 招計程車
Keepsake / Memento
- 紀念品 (比 souvenir 更帶有個人情感意義)
學習小偏方
💡 記憶技巧
情境串連法:在腦中想像一個小動畫。計程車 (Taxi) -> 抵達大門 (Station) -> 雙腳走路 (Walk) -> 穿越馬路 (Across) -> 抵達大樓 (Department Store) -> 買禮物 (Souvenirs)。將這個畫面跟你自己的經驗連結起來。
💡 實用建議
下次真的搭計程車時,試著在心裡用英文描述你的路線和目的地。例如:Okay, I’m grabbing a cab to Xinyi District.
(好,我要搭計程車去信義區。)
💡 文化敏感度伴手禮
的文化意涵比 souvenir
更深,它是一種維繫人際關係的禮物。當你向外國朋友解釋時,可以多說一句:In Taiwan, we have this culture of bringing back local gifts, or ‘bàn shǒu lǐ’, for our friends and family after a trip.
思考練習
使用情境
如果你是搭捷運 (MRT) 而不是計程車,這句話該怎麼改?類似表達
「我搭公車去市場買菜」的英文怎麼說?文化背景
除了「伴手禮」,還有哪些中文詞彙很難直接翻譯成英文?
希望這份詳細的解說對你有幫助!多練習幾次,很快就能自然地脫口而出。