跳到主要內容

「我搭計程車到台北火車站,再走路過去對面的新光三越百貨公司買伴手禮」英文怎麼說?包括「搭計程車」、「買伴手禮」和「走路過馬路」等常用必會說法


「我搭計程車到台北火車站,再走路過去對面的新光三越百貨公司買伴手禮」英文怎麼說?包括「搭計程車」、「買伴手禮」和「走路過馬路」等常用必會說法

你想跟外國朋友說「我搭計程車去…」,千萬別再說 I take taxi… 啦!試試看用 I grabbed a cab to…,是不是聽起來就像在紐約街頭跟朋友聊天一樣自然?這就是掌握道地口語的秘訣!

中文:我搭計程車到台北火車站,再走路過去對面的新光三越百貨公司買伴手禮
英文:I took a taxi to Taipei Main Station, and then walked over to the Shin Kong Mitsukoshi department store across the street to buy some souvenirs.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,語氣輕鬆自然。

常用說法

I grabbed a cab to Taipei Main Station, then just walked across to the Shin Kong Mitsukoshi to get some souvenirs.
- 中文:我叫了輛計程車到台北車站,然後就直接走去對面的新光三越買些伴手禮
- 發音重點:grabbed a 可以連讀成 /græbdə/

So, I took a taxi to the main station and popped over to the department store across the street to pick up some gifts.
- 中文:嗯,我搭計程車到總站,然後很快地去對面的百貨公司買了些禮物
- 發音重點:popped over 語氣輕快,表示快速、短暫的移動

My journey was basically: taxi to Taipei Main, then a quick walk over to Shin Kong for some souvenir shopping.
- 中文:我整個過程基本上就是:搭計程車到台北車站,然後快步走到新光三越買伴手禮
- 發音重點:basically 在口語中常常省略一些音節,聽起來像 bas'cly


情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議中解釋行程、對長輩或不熟悉的人說明情況,用詞較為精確有禮。

專業表達

I proceeded to Taipei Main Station by taxi, and then walked across to the Shin Kong Mitsukoshi department store to purchase some souvenirs.
- 中文:我搭乘計程車前往台北車站,隨後步行至對面的新光三越百貨公司購買伴手禮
- 語調:沉穩、平鋪直敘,展現專業度

My travel arrangement involved taking a taxi to Taipei Main Station. Subsequently, I went to the department store opposite the station on foot to acquire some gifts.
- 中文:我的旅行安排是搭計程車至台北車站,隨後,步行至車站對面的百貨公司購買一些禮品
- 用法:Subsequently  acquire 是較為正式的書面語,但在商務口語中用來表現嚴謹

After arriving at Taipei Main Station via taxi, I crossed the street to visit the Shin Kong Mitsukoshi department store for the purpose of buying souvenirs.
- 中文:搭乘計程車抵達台北車站後,我穿越街道前往新光三越百貨,目的是購買伴手禮
- 情境:適合用在向上司報告行程細節


情境三:書面表達

適用時機

Email、旅遊日誌、正式信件或報告中,結構清晰,文法嚴謹。

正式寫法

Upon arrival at Taipei Main Station by taxi, I proceeded on foot to the Shin Kong Mitsukoshi department store, which is located directly across the street, to purchase souvenirs.
- 中文:搭乘計程車抵達台北車站後,我接著步行至位於正對面的新光三越百貨公司購買紀念品

The first step of my trip involved taking a taxi to Taipei Main Station. From there, I walked over to the Shin Kong Mitsukoshi department store opposite the station to buy some local gifts.
- 中文:我行程的第一步是搭計程車到台北車站,再從那裡,走路到對面的新光三越百貨公司買了些當地禮品

I traveled by taxi to Taipei Main Station and then crossed the street to the Shin Kong Mitsukoshi department store, where I selected several souvenirs.
- 中文:我搭計程車前往台北車站,接著過馬路到新光三越百貨,並在那裡挑選了一些伴手禮


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I take taxi to Taipei Main Station, then walk go to opposite Shin Kong Mitsukoshi buy souvenir.

✅ 正確說法

I took a taxi to Taipei Main Station, then walked across to the Shin Kong Mitsukoshi department store to buy souvenirs.
- 中文:我搭計程車到台北火車站,然後走路到對面的新光三越百貨公司買伴手禮

錯誤分析
- 這是典型的「中式英文」直譯錯誤
- 時態錯誤:事情已經發生,動詞要用過去式 (took, walked)
- 介系詞缺失:走路到對面 不是 walk go to opposite,而應該用 walk across  walk over to
- 冠詞和複數:taxi 前需要冠詞 a,而 souvenir 通常是可數名詞,買了不止一個,所以用複數 souvenirs

學習技巧:記住英文句子的基本結構:主詞 + 動詞 + 受詞 + 時間/地點。先想清楚「誰做了什麼」,再加上細節。


實用單字與片語

核心單字

souvenir [noun]
- 意思:紀念品,伴手禮
- 例句:I bought a small keychain as a souvenir from my trip to Taipei. (我買了一個小鑰匙圈當作台北之旅的紀念品。)

department store [noun]
- 意思:百貨公司
- 例句:The department store is having a huge sale this weekend. (這家百貨公司這週末有大型特賣。)

實用片語

grab a cab/taxi
- 意思:叫計程車,搭計程車 (口語)
- 例句:We were running late, so we had to grab a cab. (我們快遲到了,所以只好叫計程車。)

walk over to
- 意思:走路過去
- 例句:The coffee shop is close, we can just walk over to it. (咖啡店很近,我們走過去就好。)


實際應用練習

練習情境

跟朋友分享你下午的行程

Guess what I did this afternoon? I grabbed a cab to Taipei Main Station, you know, the huge one? Then I walked over to the Shin Kong Mitsukoshi across the street. Had to buy some souvenirs for my family!

猜猜我下午做了什麼?我叫了計程車到台北車站,你知道的,就是那個超大的車站?然後我走到對面的新光三越,得幫家人買些伴手禮啊!

在旅遊日誌中記錄一天的活動

Today’s agenda was focused on souvenir hunting. I took a taxi to Taipei Main Station to get my bearings, then made the short walk across the street to the famous Shin Kong Mitsukoshi department store. I successfully purchased all the gifts on my list.

今天的重點是搜刮伴手禮。我搭計程車到台北車站當作起點,然後一小段路就走到對面有名的新光三越百貨。我成功買齊了清單上所有的禮物。

向飯店櫃檯人員詢問路線

Excuse me, if I take a taxi to Taipei Main Station, is the Shin Kong Mitsukoshi department store easy to find? Can I just walk across the street to get there?

不好意思,如果我搭計程車到台北車站,新光三越百貨公司好找嗎?我可以直接走過馬路就到嗎?


延伸學習

相關表達

Hail a cab / Flag down a taxi
- (在路邊) 招計程車

Keepsake / Memento
- 紀念品 (比 souvenir 更帶有個人情感意義)


學習小偏方

💡 記憶技巧

情境串連法:在腦中想像一個小動畫。計程車 (Taxi) -> 抵達大門 (Station) -> 雙腳走路 (Walk) -> 穿越馬路 (Across) -> 抵達大樓 (Department Store) -> 買禮物 (Souvenirs)。將這個畫面跟你自己的經驗連結起來。

💡 實用建議

下次真的搭計程車時,試著在心裡用英文描述你的路線和目的地。例如:Okay, I’m grabbing a cab to Xinyi District.(好,我要搭計程車去信義區。)

💡 文化敏感度

伴手禮 的文化意涵比 souvenir 更深,它是一種維繫人際關係的禮物。當你向外國朋友解釋時,可以多說一句:In Taiwan, we have this culture of bringing back local gifts, or ‘bàn shǒu lǐ’, for our friends and family after a trip.


思考練習

  1. 使用情境

    如果你是搭捷運 (MRT) 而不是計程車,這句話該怎麼改?

  2. 類似表達

    「我搭公車去市場買菜」的英文怎麼說?

  3. 文化背景

    除了「伴手禮」,還有哪些中文詞彙很難直接翻譯成英文?


希望這份詳細的解說對你有幫助!多練習幾次,很快就能自然地脫口而出。

這個網誌中的熱門文章

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...