跳到主要內容

「我們之前有見過面嗎?你看起來很眼熟。」英文怎麼說?3 種情境學會「Have we met before?」的專業用法  

「我們之前有見過面嗎?你看起來很眼熟。」英文怎麼說?3 種情境學會「Have we met before?」的專業用法

你在一場活動上看到一個帥哥或美女,覺得他/她長得好眼熟,別再猶豫了!深吸一口氣,走上前微笑著說:Excuse me, have we met before? You look really familiar. 就算最後發現是認錯人,你也可以大方地說:Oh, my bad! Well, nice to meet you anyway!,說不定一段新的友誼就此展開呢!

中文:我們之前有見過面嗎?你看起來很眼熟。
英文:Have we met before? You look familiar.

情境一:日常口語表達

適用時機

在派對、咖啡廳或社交場合,遇到感覺認識但想不起來是誰的人。

常用說法

Have we met before? You look really familiar.
- 中文:我們以前見過嗎?你看起來真的很眼熟。
- 發音重點:Have we  v  w 音要連在一起,聽起來像 ha-vwee

Sorry to bother you, but you look so familiar. Have we crossed paths somewhere?
- 中文:抱歉打擾,但你真的很眼熟。我們是不是在哪裡見過?
- 發音重點:Crossed paths 可以連讀,語氣要輕柔、有禮貌。

This might sound random, but do I know you from somewhere?
- 中文:這可能有點唐突,但我是不是在哪裡認識過你?
- 發音重點:Do I 常常會縮短聽起來像 D'I,句尾語調稍微上揚。

文化差異:在美式工作環境中,主動且友善地詢問這個問題通常被視為健談和自信的表現。關鍵是面帶微笑,表現出真誠的好奇心。


情境二:正式商務場合

適用時機

在商務會議、研討會或社交活動中,遇到臉孔熟悉但想不起確切身份的專業人士。

專業表達

Forgive me, you look very familiar. Have our paths crossed professionally before?
- 中文:請原諒我,您看起來很眼熟。我們在工作場合上見過面嗎?
- 語調:使用更正式、謙遜的語氣。Forgive me 是一個非常有禮貌的開場白。

I have a feeling we’ve met before. My name is [Your Name]. Perhaps at last year’s conference?
- 中文:我有種我們見過面的感覺。我的名字是[你的名字]。或許是在去年的研討會上?
- 用法:提供你自己的名字和可能的見面場合,可以幫助對方回想,化解尷尬。

Your name rings a bell. Have we perhaps been in touch via email or LinkedIn?
- 中文:您的名字聽起來很耳熟。我們是不是可能曾透過電子郵件或LinkedIn聯繫過?
- 情境:當你對某人的名字比對臉孔更有印象時,特別適用於數位時代的商務互動。


情境三:書面表達

適用時機

在會議或活動後,發送Email或LinkedIn訊息跟進時。

正式寫法

It was a pleasure connecting with you today. I had a strong feeling that we may have met before, as you looked quite familiar.
- 中文:很高興今天能與您交流。我強烈感覺我們可能見過,因為您看起來很眼熟。

After our conversation, I realized why you seemed so familiar. I believe we both attended the marketing summit in Taipei last spring.
- 中文:在我們交談之後,我意識到為什麼您看起來那麼眼熟了。我相信我們都參加了去年春天在台北的行銷高峰會。

Thank you for the insightful discussion. On a side note, I feel we might have crossed paths in a previous role.
- 中文:感謝您富洞見的討論。順帶一提,我感覺我們可能在之前的工作上見過面。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

Did we meet before?

✅ 正確說法

Have we met before?
- 中文:我們以前見過嗎?

錯誤分析
- Did we meet before? 通常指一個特定的、已結束的時間點。而 Have we met before? 更常用來詢問「從過去到現在的任何時間點,是否有見過面這項經驗」,在初次搭話的情境中更為自然。
- 學習技巧:當你不確定事件發生的具體時間,而是想問「有沒有過這種經驗」時,優先使用 Have you…?


實用單字與片語

核心單字

familiar [adj.]
- 意思:熟悉的、眼熟的
- 例句:Her face is familiar, but I can’t quite place her. (她的臉很熟,但我想不起來她是誰。)

recognize [v.]
- 意思:認出、辨識出
- 例句:I almost didn’t recognize you with your new glasses. (你戴上新眼鏡,我差點都認不出來了。)

實用片語

ring a bell
- 意思:(名字、地方等)聽起來耳熟 
- 例句:The name John Smith doesn’t ring a bell.  (「約翰·史密斯」這個名字我沒什麼印象。)

cross paths
- 意思:偶然遇見、邂逅
- 提醒:有些人會用 paths cross 的說法,意思相同,但相對較才使用。
- 例句:I hope we’ll cross paths again in the future. (希望我們未來能再次相遇。)


實際應用練習

練習情境

在咖啡店排隊

Excuse me, this is a bit random, but you look incredibly familiar. Did you by any chance go to Taiwan University?

不好意思,我知道這有點突然,但你真的好眼熟。你以前是不是念台灣大學的?

在公司電梯裡

You look familiar. Do you work on the 10th floor? I’m with the marketing team.

你看起來很眼熟。你在10樓工作嗎?我是行銷團隊的。

在朋友的婚禮上

Hi, I’m [Your Name]. Have we met? I feel like I know you from somewhere.

嗨,我是[你的名字]。我們見過嗎?總覺得我好像在哪裡認識你。


延伸學習

相關表達

I can’t quite place you.
- 你很眼熟,但我想不起來你是誰。
- 這句話非常道地,意思是你的臉在我腦中有印象,但我無法把它跟一個具體的名字或情境「放置」在一起。

You remind me of someone.
- 你讓我想起了一個人。
- 這句話可以用在當對方長得像你認識的某個人時,也可以做為一個開啟對話的輕鬆方式。


學習小偏方

💡 記憶技巧

 Have we met before?  You look familiar. 當作一個完整的「組合技」來記憶。

💡 實用建議

說這句話時,身體可以微微前傾,表示你的專注與真誠。如果對方回答「沒有」,可以笑著說 Oh, my mistake! Well, I’m [Your Name]. Nice to meet you then!

💡 文化敏感度

避免在對方看起來很忙、很匆促或情緒不佳時問這個問題。選擇適當的時機是尊重的表現。


思考練習

  1. 使用情境

    如果你在國外旅行時看到一個感覺很眼熟的外國人,你會選擇用哪一句話來開啟對話?

  2. 類似表達

    除了「你看起來很眼熟」,還有哪些類似的中文表達可以翻譯成自然的英文?

  3. 文化背景

    在台灣,被陌生人這樣問,你會有什麼感覺?跟在美國文化中的感受可能有什麼不同?


持續練習,這個句子很快就會變得很自然! 


這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...