跳到主要內容

表達「剛剛是誰放的屁?真的很臭」的英語說法 - No. 069

Who just farted? It really stinks.

表達「剛剛是誰放的屁?真的很臭」的英語說法 - No. 069

A. 生活化、口語化的說法

  • "Who just let one rip? Man, that's foul!"
    「剛剛是誰放屁了?天啊,真臭!」

  • "Okay, who cut the cheese? It stinks in here!"
    「好吧,誰放屁了?這裡真臭!」

  • "Alright, who dealt it? That's nasty!"
    「好了,誰放的?太噁心了!」

  • "Who just passed gas? Phew, that's rank!"
    「誰剛剛放屁了?呼,太臭了!」

B. 客氣、禮貌的說法 

  • "Did someone just pass wind? There's quite an unpleasant odor."
    「剛才有人放屁嗎?有一股相當不愉快的氣味。」

  • "I don't mean to embarrass anyone, but did someone just break wind? The air quality has suddenly changed."
    「我不是要讓任何人尷尬,但剛才有人放屁了嗎?空氣品質突然改變了。」

  • "Excuse me, but I believe someone has released some gas. Perhaps we could open a window?"
    「打擾了,但我相信有人放了些瓦斯。也許我們可以開一下窗戶?」

  • "I hate to mention it, but there's a rather strong smell suddenly. Did someone have an accident?"
    「我不太想提及,但突然有一股很強的氣味。有人發生了小意外嗎?」

C. 中文學習者容易犯的錯誤

  • 錯誤 : "Who fart just now? It very smelly."
    正確 : "Who farted just now? It's very smelly."
    解釋 : 英文中需要使用過去式"farted",且需要使用"it's"而非"it"。

  • 錯誤 : "Who put out the gas? The smell is so bad."
    正確 : "Who passed gas? The smell is really bad."
    解釋 : 英文中不用"put out the gas"來表達放屁,正確說法有"pass gas"或其他表達。

  • 錯誤 : "Who blow the air? It too stink."
    正確 : "Who let that out? It's too stinky."
    解釋 : 英文不會用"blow the air"表達放屁,且需要正確的語法結構"it's"以及形容詞形式"stinky"。

D. 相關單字與片語

  • Let one rip - 放屁(俚語)
    "He let one rip during the quiet part of the movie."
    「他在電影的安靜部分(段落)放了個屁。」

  • Cut the cheese - 放屁(委婉語)
    "Someone cut the cheese in the elevator."
    「有人在電梯裡放屁了。」

  • Pass gas/wind - 放屁(較禮貌的說法)
    "It's normal to pass gas several times a day."
    「一天放幾次屁是正常的。」

  • Break wind - 放屁(較正式)
    "He excused himself after breaking wind."
     「他放屁後向大家致歉。」

  • Flatulence - 放屁,脹氣(醫學術語)
    "Certain foods can cause flatulence."
    「某些食物會導致脹氣。」

  • Dealt it/Whoever dealt it, smelt it - 誰放的屁,誰先聞到(俚語)
    "Don't blame me—whoever dealt it, smelt it!"
    「別怪我! 誰放的屁,誰先聞到!」

E. 練習範例

  • 情境:在朋友聚會中
    "Whoa! Who just dropped a bomb in here? Open a window before we all suffocate! Seriously, that's weapons-grade stuff!"
    「哇!剛剛是誰在這裡投下一顆炸彈?快開窗戶,不然我們都會窒息!說真的,那堪比武器等級了!」

  • 情境:在辦公室
    "Um, I think someone might have passed gas. Would it be possible to get some air circulation in here? Maybe turn on the fan or open the door?"
    「嗯,我想可能有人放屁了。這裡可以增加一些空氣流通嗎?也許開電風扇或打開門?」

  • 情境:在家庭環境中 (Scenario: In a family setting)
    "Alright, fess up—who let one slip? Dad, was that you again? We need to talk about your bean consumption, it's becoming an environmental hazard!"
    「好了!  坦白一點 ! 誰放的屁?爸爸,又是你嗎?我們需要談談你的豆類攝取量,這已經成為環境危害了!」


這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?