中文:關於這件事,我不好多說些什麼
英文:I’d rather not say much about it.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話
常用說法
I’d rather not get into it.
中文:我不太想聊這件事。
發音重點:get into 連讀成 /ɡet ˈɪntuː/,語氣可以稍微放軟。
I don’t really want to talk about it.
中文:我其實不是很想談這件事/我其實不太想談這件事。
發音重點:talk about 連讀,want to 也可以口語唸作 wanna。
It’s not something I want to discuss.
中文:這不是我想討論的事 / 這不是我想談的話題。
發音重點:discuss 重音在第二音節,語氣堅定但禮貌。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人
禮貌表達
I’m not in a position to comment on that.
中文:我目前不方便對此事發表意見。(我的職位/立場不適合評論)
語調:保持專業、平穩的語氣,顯示出客觀的態度。
I don’t think it’s appropriate for me to say anything.
中文:我覺得我不適合多說什麼。
用法:appropriate 是一個很好的字,表示「適當的」,非常適合商務場合。
I’d prefer not to share my thoughts on this matter.
中文:這件事我傾向不表達太多我個人意見。
情境:面對涉及公司機密或敏感人事問題時,用 prefer not to 顯得非常得體。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作
文書寫作
I am unable to provide comment on this issue.
中文:我目前無法對此事發表評論。
情境:回覆媒體詢問或正式的外部郵件時。
Please understand that I cannot discuss this matter further.
中文:請諒解我無法進一步討論此事。
情境:需要明確劃清界線,終止某個話題的信件。
It would be inappropriate for me to elaborate on this.
中文:此事不宜容我細說。
情境:在正式報告或信件中,婉拒提供更多細節。
常見錯誤
❌ 錯誤說法
I am bad to say more about this.
✅ 正確說法
It’s hard for me to say much about this.
- 中文:這件事我很難多說什麼。
錯誤分析
中文的「不好說」是指「不方便說、有困難說」,而不是指「壞的 (bad)」。用
bad
會讓母語人士滿頭問號,以為你說這是一件壞事。學習技巧:記住「不好」在這邊的意思是「有難度、不恰當」,所以要用 hard, inappropriate 或 not in a position。
實用單字與片語
核心單字
comment [動詞/名詞]
意思:評論、意見
例句:No comment. (不予置評。)
appropriate [形容詞]
意思:適當的、合適的
例句:Is this an appropriate time to talk? (現在說話方便嗎?)
elaborate [動詞]
意思:詳盡說明、闡述
例句:Could you elaborate on that point? (你可以針對那點再說明一下嗎?)
實用片語
in a position to
意思:處於(能夠做某事的)地位或狀況
例句:I’m not in a position to negotiate the price. (我的職位沒有議價的權限。)
get into (something)
意思:開始討論、捲入(某事)
例句:It’s a long story, and I don’t want to get into it right now. (說來話長,我現在不想談。)
say much about
意思:對…多說些什麼
例句:He didn’t say much about his new job. (他對他的新工作沒說些什麼。)
實際應用練習
練習情境
同事八卦公司人事異動時
I heard about the rumors, but I’m not in a position to comment on that.我有聽到傳聞,但我不方便對此發表評論。
朋友問起你和前任的八卦時
Honestly, I’d rather not get into it.老實說,我不太想談這件事。
回覆客戶不合理的要求,且無法多做解釋時
I am unable to provide comment on this issue at this moment.我目前無法就此事發表評論。
延伸學習
相關表達
No comment.
中文:無可奉告。
意思:常用於面對記者或非常直接地拒絕回答時,語氣較為生硬。
My lips are sealed.
中文:我的嘴巴很緊(我會保密的)。
意思:當別人告訴你一個秘密,你保證不會說出去時使用。
學習小偏方
💡 記憶技巧
將 I’m not in a position to comment.
當作一個完整的防護盾牌背起來,在職場上遇到任何不想回答的敏感問題,直接丟出這句話就對了!
💡 實用建議
如果不想顯得太冷漠,可以在拒絕之前加上 I understand why you’re asking, but…
(我懂你為什麼這麼問,但是…),這樣會顯得更有同理心。
💡 文化敏感度
在歐美職場,學會優雅地說「不」或「不予置評」是非常重要的一環。不用覺得拒絕回答是不禮貌的,保護自己和公司的隱私是專業的表現。
思考練習
使用情境
下次當有人問起你不想回答的私人問題時,你會選擇用哪一句話來回應?
類似表達
中文還有「這我不清楚」、「我不知道耶」等裝傻的說法,想想看英文可以怎麼對應?(例如:I have no idea.)
文化背景
為什麼在西方文化中,直接表達
I’d rather not say
是被尊重的?這反映了什麼樣的個人主義與隱私觀念?
學習語言最重要的是敢開口,下次遇到尷尬問題,勇敢試試看這些句子吧!
