每次對完發票發現中獎,總想跟外籍同事或朋友炫耀一下這份幸運?台灣獨有的統一發票對獎文化,用英文到底該怎麼解釋?這篇文章幫你準備了各種情境的實用對話,從 receipt lottery 到分享中獎金,讓你用流利英文輕鬆介紹台灣特色!
中文:上個月的發票,我中了 500 元,運氣還不錯
英文:I won 500 NT dollars from last month’s receipt lottery. Not bad!
情境一:日常口語表達
適用時機
跟外國朋友分享生活小確幸,或是介紹台灣文化時
常用說法
I won 500 bucks from the receipt lottery last month. Pretty lucky, right?
中文:我上個月的發票中了 500 塊。滿幸運的吧?
發音重點:receipt (發票/收據) 的 p 不發音,唸作 /rɪˈsiːt/。bucks 是 dollar (元) 的口語說法。
用法:「Uniform invoice」是台灣「統一發票」的官方正式翻譯,「中獎號碼」在財政部網站上翻譯成「Uniform invoice Prize Winnner Numbers」,口語上大多用「Receipt Lottery」比較容易讓外國人理解。
My receipt from last month was a winner! I got 500 NT. Not too shabby!
中文:我上個月的發票中獎了!我拿到了 500 台幣。還不錯吧!
用法:Not too shabby! 是一個口語常用的讚美,意思是「還不錯、挺好的」。
I just checked my receipts and won 500 NT. I’ll take it!
中文:我剛對完發票,中了 500 元。不無小補(我欣然接受)!
用法:I’ll take it! 常用在獲得意料之外的好處時,表示「這很棒,我收下了」。
文化差異:要跟外國人解釋台灣的發票,最直接的翻譯就是 receipt lottery
(收據樂透)。當你告訴他們買東西的收據還能對獎,他們通常會覺得非常驚訝和有趣!
情境二:正式商務場合
適用時機
跟外籍同事在茶水間閒聊,向剛來台灣的外國客戶介紹台灣稅務特色
禮貌表達
I was fortunate enough to win 500 NT dollars in the uniform invoice lottery from last month.
中文:我很幸運地在上個月的統一發票抽獎中贏得了 500 台幣。
語調:fortunate (幸運的) 聽起來比 lucky 更有禮貌。
Taiwan has a unique receipt lottery system, and I actually won a small prize of 500 dollars recently.
中文:台灣有一個獨特的發票抽獎機制,而我最近剛好對中 500 元的小獎。
用法:先解釋系統 unique receipt lottery system,再帶出自己中獎的事情,是非常好的文化交流方式。
It was a nice surprise to find out my receipt from last month won 500 NT dollars.
中文:我發現我上個月的發票中了 500 台幣,真得讓我覺得很驚喜。
情境:在午餐會議上輕鬆但得體地分享。
情境三:書面表達
適用時機
在英文部落格介紹台灣生活、寫給外國筆友的信
文書寫作
In Taiwan’s bi-monthly receipt lottery, I managed to win a NT$500 prize in the latest drawing.
中文:在台灣每兩個月一次的發票對獎中,我順利在最近一次開獎中,中了 500 元奬金。
情境:當需要特別提到開獎規則是每兩個月一次 (bi-monthly) 時。
The Taiwan government’s invoice lottery yielded a small windfall of 500 NT dollars for me this round.
中文:這一期的統一發票開獎為我帶來了 500 元的意外之財 (windfall)。
情境:帶有資訊性的生活分享文章,而這裡用 「The Taiwan government’s invoice lottery」 是為強調是政府機關辦的活動,適合描述給不熟悉台灣的外國友人。
Checking receipts is a national pastime here, and I was pleasantly surprised to win 500 NT dollars.
中文:對發票是這裡的全民運動,而我驚喜地贏得了 500 台幣。
情境:向外國人介紹台灣民俗風情的短文。
常見錯誤
❌ 錯誤說法
My invoice hit 500 dollars, very lucky.
✅ 正確說法
My receipt won 500 dollars in the lottery. How lucky!
- 中文:我的發票在中了 500 元。真幸運!
錯誤分析
一般在便利商店或超商拿到的那張紙,英文叫 receipt (收據)。invoice 通常用於公司對公司的「請款單」。此外,中獎要用動詞 win,不能用 hit。
學習技巧:在台灣生活,請直接把「發票對獎」記成 receipt lottery。
實用單字與片語
核心單字
receipt [名詞]
意思:收據、發票(注意 p 不發音)
例句:Do you need a receipt? (你需要收據嗎?)
lottery [名詞]
意思:抽獎、樂透
例句:Taiwan has a special receipt lottery. (台灣有特別的發票抽獎。)
shabby [形容詞]
意思:破舊的、劣質的(但在口語 not too shabby 中代表「不錯」)
例句:Winning 500 bucks is not too shabby! (中 500 塊還挺不錯的!)
實用片語
win a prize
意思:中獎、贏得獎品
例句:She won first prize in the competition. (她在比賽中贏得了第一大獎獎。)
check one’s receipts
意思:對發票
例句:I spent the whole night checking my receipts. (我花了一整晚對發票。)
a nice little bonus
意思:一個額外的小紅利、小確幸
例句:Finding 100 dollars in my old jacket was a nice little bonus. (在舊外套裡找到 100 元是個意外的小確幸。)
實際應用練習
練習情境
教剛來台灣的老外怎麼對發票
Don’t throw away your receipts! Taiwan has a receipt lottery. I actually won 500 NT dollars last month.別把發票丟掉!台灣有發票對獎。我上個月還真的中了 500 塊呢。
在辦公室炫耀小確幸
Guess what? I just checked my receipts and won 500 NT. Lunch is on me!你猜猜看? … 我剛對發票中了 500 元。中午我請客!
寫 Instagram 限時動態
Won 500 NT dollars from the receipt lottery! Feeling lucky today. ✨發票中了 500 塊!覺得今天運氣不錯。✨
延伸學習
相關表達
beginner’s luck
新手運
The foreigner won 1000 NT dollars on his first try. It must be beginner’s luck. (那個外國人第一次就中了一千元。那一定是新手運。)
cash out / redeem
兌換現金、領獎
Where can I redeem my winning receipt? (我可以在哪裡兌換中獎的發票?)
學習小偏方
💡 記憶技巧
把 receipt (收據) 和 lottery (樂透) 加在一起變成 receipt lottery
,這是專屬台灣的超酷英文單字!
💡 實用建議
外國人聽到 Not too shabby!
(還不錯) 這種道地的說法會覺得你的英文非常地道,下次中獎或遇到好事時,試著把 Not bad
換成 Not too shabby
吧。
💡 文化敏感度
跟外國人解釋發票制度時,可以順便提一下這是政府為了鼓勵店家誠實報稅 (encourage honest tax reporting) 的政策,他們會覺得這是一個非常聰明的做法!
思考練習
使用情境
想想你會在什麼情況下跟外國朋友分享這句話,例如對發票、領到小獎金,或介紹台灣生活趣事時。試著用英文描述「中 500 元」和「運氣不錯」這兩個重點。
類似表達
可以延伸練習:
I got lucky with the receipt lottery.、My receipt won a small prize.、I won a little extra cash from last month's receipt.。注意這幾句從「中獎」到「小確幸」的語氣變化。文化背景
台灣的統一發票對獎制度對很多外國人來說很新鮮,因為它結合了消費憑證和政府鼓勵誠實報稅的機制。跟外國人解釋時,這不只是「中獎」,也是很有代表性的台灣生活文化。
Fingers crossed! 祝你下一期發票中千萬大獎!(Win the 10 million NT jackpot!)
