跳到主要內容

跟外國朋友聊台灣專屬的小確幸!如何用道地英文分享「發票中獎 500 元」的喜悅?

每次對完發票發現中獎,總想跟外籍同事或朋友炫耀一下這份幸運?台灣獨有的統一發票對獎文化,用英文到底該怎麼解釋?這篇文章幫你準備了各種情境的實用對話,從 receipt lottery 到分享中獎金,讓你用流利英文輕鬆介紹台灣特色!

中文:上個月的發票,我中了 500 元,運氣還不錯
英文:I won 500 NT dollars from last month’s receipt lottery. Not bad!


情境一:日常口語表達

適用時機

跟外國朋友分享生活小確幸,或是介紹台灣文化時

常用說法

I won 500 bucks from the receipt lottery last month. Pretty lucky, right?

  • 中文:我上個月的發票中了 500 塊。滿幸運的吧?

  • 發音重點:receipt (發票/收據) 的 p 不發音,唸作 /rɪˈsiːt/。bucks 是 dollar (元) 的口語說法。

  • 用法:「Uniform invoice」是台灣「統一發票」的官方正式翻譯,「中獎號碼」在財政部網站上翻譯成「Uniform invoice Prize Winnner Numbers」,口語上大多用「Receipt Lottery」比較容易讓外國人理解。

My receipt from last month was a winner! I got 500 NT. Not too shabby!

  • 中文:我上個月的發票中獎了!我拿到了 500 台幣。還不錯吧!

  • 用法:Not too shabby! 是一個口語常用的讚美,意思是「還不錯、挺好的」。

I just checked my receipts and won 500 NT. I’ll take it!

  • 中文:我剛對完發票,中了 500 元。不無小補(我欣然接受)!

  • 用法:I’ll take it! 常用在獲得意料之外的好處時,表示「這很棒,我收下了」。

文化差異:要跟外國人解釋台灣的發票,最直接的翻譯就是 receipt lottery (收據樂透)。當你告訴他們買東西的收據還能對獎,他們通常會覺得非常驚訝和有趣!


情境二:正式商務場合

適用時機

跟外籍同事在茶水間閒聊,向剛來台灣的外國客戶介紹台灣稅務特色

禮貌表達

I was fortunate enough to win 500 NT dollars in the uniform invoice lottery from last month.

  • 中文:我很幸運地在上個月的統一發票抽獎中贏得了 500 台幣。

  • 語調:fortunate (幸運的) 聽起來比 lucky 更有禮貌。

Taiwan has a unique receipt lottery system, and I actually won a small prize of 500 dollars recently.

  • 中文:台灣有一個獨特的發票抽獎機制,而我最近剛好對中 500 元的小獎。

  • 用法:先解釋系統 unique receipt lottery system,再帶出自己中獎的事情,是非常好的文化交流方式。

It was a nice surprise to find out my receipt from last month won 500 NT dollars.

  • 中文:我發現我上個月的發票中了 500 台幣,真得讓我覺得很驚喜。

  • 情境:在午餐會議上輕鬆但得體地分享。


情境三:書面表達

適用時機

在英文部落格介紹台灣生活、寫給外國筆友的信

文書寫作

In Taiwan’s bi-monthly receipt lottery, I managed to win a NT$500 prize in the latest drawing.

  • 中文:在台灣每兩個月一次的發票對獎中,我順利在最近一次開獎中,中了 500 元奬金。

  • 情境:當需要特別提到開獎規則是每兩個月一次 (bi-monthly) 時。

The Taiwan government’s invoice lottery yielded a small windfall of 500 NT dollars for me this round.

  • 中文:這一期的統一發票開獎為我帶來了 500 元的意外之財 (windfall)。

  • 情境:帶有資訊性的生活分享文章,而這裡用 「The Taiwan government’s invoice lottery」 是為強調是政府機關辦的活動,適合描述給不熟悉台灣的外國友人。

Checking receipts is a national pastime here, and I was pleasantly surprised to win 500 NT dollars.

  • 中文:對發票是這裡的全民運動,而我驚喜地贏得了 500 台幣。

  • 情境:向外國人介紹台灣民俗風情的短文。


常見錯誤

❌ 錯誤說法

My invoice hit 500 dollars, very lucky.

✅ 正確說法

My receipt won 500 dollars in the lottery. How lucky!

  • 中文:我的發票在中了 500 元。真幸運!

錯誤分析

  • 一般在便利商店或超商拿到的那張紙,英文叫 receipt (收據)。invoice 通常用於公司對公司的「請款單」。此外,中獎要用動詞 win,不能用 hit。

  • 學習技巧:在台灣生活,請直接把「發票對獎」記成 receipt lottery。


實用單字與片語

核心單字

receipt [名詞]

  • 意思:收據、發票(注意 p 不發音)

  • 例句:Do you need a receipt? (你需要收據嗎?)

lottery [名詞]

  • 意思:抽獎、樂透

  • 例句:Taiwan has a special receipt lottery. (台灣有特別的發票抽獎。)

shabby [形容詞]

  • 意思:破舊的、劣質的(但在口語 not too shabby 中代表「不錯」)

  • 例句:Winning 500 bucks is not too shabby! (中 500 塊還挺不錯的!)

實用片語

win a prize

  • 意思:中獎、贏得獎品

  • 例句:She won first prize in the competition. (她在比賽中贏得了第一大獎獎。)

check one’s receipts

  • 意思:對發票

  • 例句:I spent the whole night checking my receipts. (我花了一整晚對發票。)

a nice little bonus

  • 意思:一個額外的小紅利、小確幸

  • 例句:Finding 100 dollars in my old jacket was a nice little bonus. (在舊外套裡找到 100 元是個意外的小確幸。)


實際應用練習

練習情境

教剛來台灣的老外怎麼對發票

Don’t throw away your receipts! Taiwan has a receipt lottery. I actually won 500 NT dollars last month.

別把發票丟掉!台灣有發票對獎。我上個月還真的中了 500 塊呢。

在辦公室炫耀小確幸

Guess what? I just checked my receipts and won 500 NT. Lunch is on me!

你猜猜看? … 我剛對發票中了 500 元。中午我請客!

寫 Instagram 限時動態

Won 500 NT dollars from the receipt lottery! Feeling lucky today. ✨

發票中了 500 塊!覺得今天運氣不錯。✨


延伸學習

相關表達

beginner’s luck

  • 新手運

  • The foreigner won 1000 NT dollars on his first try. It must be beginner’s luck. (那個外國人第一次就中了一千元。那一定是新手運。)

cash out / redeem

  • 兌換現金、領獎

  • Where can I redeem my winning receipt? (我可以在哪裡兌換中獎的發票?)


學習小偏方

💡 記憶技巧

把 receipt (收據) 和 lottery (樂透) 加在一起變成 receipt lottery,這是專屬台灣的超酷英文單字!

💡 實用建議

外國人聽到 Not too shabby! (還不錯) 這種道地的說法會覺得你的英文非常地道,下次中獎或遇到好事時,試著把 Not bad 換成 Not too shabby 吧。

💡 文化敏感度

跟外國人解釋發票制度時,可以順便提一下這是政府為了鼓勵店家誠實報稅 (encourage honest tax reporting) 的政策,他們會覺得這是一個非常聰明的做法!


思考練習

  1. 使用情境

    想想你會在什麼情況下跟外國朋友分享這句話,例如對發票、領到小獎金,或介紹台灣生活趣事時。試著用英文描述「中 500 元」和「運氣不錯」這兩個重點。

  2. 類似表達

    可以延伸練習:I got lucky with the receipt lottery.My receipt won a small prize.I won a little extra cash from last month's receipt.。注意這幾句從「中獎」到「小確幸」的語氣變化。

  3. 文化背景

    台灣的統一發票對獎制度對很多外國人來說很新鮮,因為它結合了消費憑證和政府鼓勵誠實報稅的機制。跟外國人解釋時,這不只是「中獎」,也是很有代表性的台灣生活文化。


Fingers crossed! 祝你下一期發票中千萬大獎!(Win the 10 million NT jackpot!)

這個網誌中的熱門文章

「已依您的修改意見調整,詳如附件,請撥冗協助確認」英文怎麼說?怎麼寫?「附檔」、「Attached」怎麼用才不會錯 ?

在職場 Email 中,寄送修改後的檔案(Revised Attachment)是最常見的動作之一。如何用一句話同時表達「我改好了」、「檔案在附件裡」以及「請確認」,是展現專業度的關鍵。這篇教學將教你如何優雅地完成這個動作。

「很高興認識您,後續若有任何需求或疑問,歡迎隨時與我聯繫」英文信怎麼寫?學會 「與我聯繫」的多種英文表達方式

難得透過信件與新客戶或新窗口關係,結果,信件結尾只能說   Keep in touch   或   Thank you   嗎 ? ,本文教你用英語人士的思維與語感,說出既溫暖又專業的結尾,讓對方在轉身離開後,依然想著要和你保持聯繫。

「下面是我可以的時間」英文怎麼說?3大情境馬上學會!從日常到商務的專業約時間技巧

你是不是也常常卡在不知道怎麼用英文講「我什麼時候有空」?其實超簡單的。想像一下,你只是在用 LINE 跟朋友敲時間,你大概會說:「我週二或週四晚上可以喔!」英文就直接說 I can do Tuesday or Thursday night. 是不是一模一樣?