歡樂的派對還沒結束,但你明天得早起趕車,該如何禮貌地向大家告辭又不破壞氣氛?千萬別用中式英文說 I go first!本文為你整理從好友聚會到商務晚宴的「我先走了」道地英文表達,讓你優雅轉身不失禮。快來掌握這些實用句型!
中文:我先走了
英文:I’m going to head out.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話
常用說法
I’m gonna head out now.
中文:我現在要先走了。
發音重點:going to 常常會連音念成 gonna。
I think I’m going to take off.
中文:我想我要先離開了。
發音重點:take off 在這裡不是飛機起飛,而是口語的離開。
I’ve got to run!
中文:我得走了!(通常表示有點趕時間)
發音重點:got to 會念成 gotta。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人
禮貌表達
If you’ll excuse me, I need to leave now.
中文:不好意思! 我得先離開了。
語調:語氣要放慢、顯得尊重。
I’m afraid I have to excuse myself.
中文:恐怕我得先失陪了。
用法:非常優雅得體的說法,適合晚宴或正式會議, to excuse myself 比較正式和禮貌,如果不想太過正式,可用 to leave now 替代。
I must be going now, I have another meeting to attend.
中文:我必須先離開了,我還有另一個會議要開。
情境:給出具體的離開理由,讓對方覺得受到尊重。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作(較少用於書面,多用於聊天軟體如 Slack 或 Teams)
文書寫作
I’m logging off for the day.
中文:我今天先下線了。
情境:用於遠距工作或辦公室通訊軟體。
I’ll be leaving the office early today.
中文:我今天會提早離開辦公室。
情境:寫給團隊的通知信件。
I need to depart shortly.
中文:我稍後需要離開。
情境:較正式的行程通知,如果不需要那麼的正式,depart 可以換成 leave 。
常見錯誤
❌ 錯誤說法
I go first.
✅ 正確說法
I’ll go ahead and leave now.
或 I’m heading out.
- 中文:我先走了。
錯誤分析
I go first.
是典型的中式英文(Chinglish),聽起來像是在排隊或玩遊戲時的「我先來」。要表達離開,應用 head out, take off 或 leave。學習技巧:多看美劇或電影,觀察母語人士在不同情境下如何結束對話。
實用單字與片語
核心單字
leave [動詞]
意思:離開
例句:What time do you usually leave work? (你通常幾點下班?)
depart [動詞]
意思:出發、離開(較正式)
例句:The train departs at 8 AM. (火車早上八點發車。)
excuse [動詞]
意思:原諒、准許離開
例句:May I be excused? (我可以先離席嗎?)
實用片語
head out
意思:出發、離開
例句:It’s getting late, we should head out. (時間不早了,我們該走了。)
take off
意思:離開(口語)
例句:I’m going to take off soon. (我很快就要閃人了。)
call it a day
意思:今天就到此為止(準備下班或結束工作)
例句:Let’s call it a day and go home. (我們今天就做到這,回家吧。)
實際應用練習
練習情境
和朋友聚餐結束前
It was great seeing you all, but I’ve got to run!很高興見到大家,但我得先走了!
在會議中必須提早離席
I apologize, but I have another commitment and must excuse myself.很抱歉,我還有其他行程必須先失陪。
在 Slack 上跟同事說下班
I’m logging off for the day. See you tomorrow!我今天先下線了。明天見!
延伸學習
相關表達
I better let you go. / I’d better let you go.
對方可能很忙時,主動結束對話的體貼說法。
我不耽誤你了。
Catch you later!
輕鬆的道別語。
晚點聊/回頭見!
學習小偏方
💡 記憶技巧
將 head out
想像成你的「頭」(head)先往外伸,代表你要離開了。
💡 實用建議
用英文說『我先走了』,最道地的口語表達是 I’m heading out. 或 I’m going to take off.。在商務場合中,則建議使用 I have to leave now. 來禮貌地告辭。切勿使用中式英文 I go first.。
另外,離開前,通常會加一句稱讚或感謝,例如:Great party, but I’m going to head out.
(很棒的派對,但我得先走了。)或 It was great seeing you all ….
這樣會更有人情味。
💡 文化敏感度
在商務場合,不解釋原因就直接說 I’m leaving
會顯得有些粗魯。最好加上簡單的理由,例如 I have an early flight tomorrow
(我明天有早班飛機)。
思考練習
使用情境
如果是去參加長輩的壽宴,你想提早離開,你會怎麼說?
類似表達
中文裡除了「我先走了」,還有哪些禮貌的道別用語?
文化背景
為什麼有時候英文會說
I’m going to make a move
來表示離開?
Keep practicing, you’re doing great!
