跳到主要內容

地震來了還在喝珍奶?「台灣人面對地震時的冷靜,總是讓外國感到不可思議」英文怎麼說?

地震來了還在喝珍奶?「台灣人面對地震時的冷靜,總是讓外國感到不可思議」英文怎麼說?
台灣位於環太平洋地震帶,且處於歐亞板塊與菲律賓海板塊交界附近,因此地震相當頻繁,對於經常發生的有感地震,台灣人往往處變不驚,甚至還能淡定地發社群動態。這種冷靜的態度常常讓初來乍到的外國朋友感到非常驚訝與不可思議。今天我們就來學學這個有趣又寫實的情境該怎麼用英文表達。

中文:台灣人面對地震時的冷靜,總是讓外國感到不可思議
英文:Foreigners are always amazed by how calm Taiwanese people are during earthquakes.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,輕鬆地分享外國朋友的反應。

常用說法

It blows foreigners' minds how chill Taiwanese are when an earthquake hits.

  • 中文:台灣人在地震來時有多淡定,就讓外國人覺得有多不可思議。

  • 發音重點:chill 在這裡可以稍微拉長音,強調「極度放鬆/淡定」的感覺。

Foreigners can’t get over how calm Taiwanese people stay during earthquakes.

  • 中文:外國人就是無法理解為什麼台灣人在地震時可以這麼冷靜。

  • 發音重點:can’t 的 t 輕發或不發(做 stop t),重點放在 over 上,表達一種驚嘆的情緒。

It’s crazy to foreigners how unfazed Taiwanese are by earthquakes.

  • 中文:對外國人來說,台灣人面對地震時的處之泰然,真的太扯了。

  • 發音重點:unfazed 的發音是 /ʌnˈfeɪzd/,z 音要震動,強調「不受影響」的狀態。

文化差異:對一些較少經歷地震的人來說,地震當下確實可能特別緊張或不知所措,因此他們對於台灣人「先發 IG 再逃生」或「繼續吃泡麵」的行為會感到極度文化衝擊(Culture shock)。 
(提醒:無論地震規模大小,仍應優先採取正確避難動作,才能保護自己和家人,避免過度自信造成遺憾)。


情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、對長輩或不熟悉的人(例如向外國客戶介紹台灣文化或解釋剛發生的地震時)。

禮貌表達

Foreign visitors are often astonished by the composure shown by Taiwanese people during seismic events.

  • 中文:外國訪客經常對台灣民眾在地震事件中展現的鎮定感到驚訝。

  • 語調:使用平穩、專業的語調,seismic events 是較為正式的學術/新聞用語。

It is often quite surprising for foreign residents to witness how calmly Taiwanese handle earthquakes.

  • 中文:對於外籍人士來說,親眼目睹台灣人如何冷靜應對地震通常是一件相當令人驚訝的事。

  • 用法:expats(外籍人士)在商務情境中比 foreigners 更常用來指稱在台工作的外國人。

The equanimity of the Taiwanese people during earthquakes is frequently a source of amazement for international guests.

  • 中文:台灣民眾在地震期間的從容不迫,經常讓國際賓客感到驚嘆。

  • 情境:非常正式的簡報或公關場合,用來展現台灣社會的穩定性。


情境三:書面表達

適用時機

Email、正式信件、學術寫作或文化交流的文章。

文書寫作

The remarkable tranquility exhibited by the Taiwanese populace during earthquakes consistently confounds international observers.

  • 中文:台灣民眾在地震期間展現出的非凡平靜,持續讓國際觀察家感到困惑(不可思議)。

  • 情境:文化分析或新聞報導的深度文章。

Foreign nationals frequently express disbelief at the level of calm maintained by Taiwanese citizens amid tremors.

  • 中文:外國國民經常對台灣公民在輕微地震期間保持的冷靜程度表示難以置信。

  • 情境:官方報告或提供給外派人員的指南文件。

Many foreigners find it fascinating how composed Taiwanese people often seem during minor earthquakes.

  • 中文:很多外國人都覺得很不可思議,因為台灣人在較小的地震發生時往往看起來相當鎮定。

  • 情境:用於描述台灣獨特社會現象的散文或部落格長文。


常見錯誤

❌ 錯誤說法

Taiwanese people very cold when earthquake, make foreigners not believe.

✅ 正確說法

Foreigners are amazed by how calm Taiwanese people are during earthquakes.

  • 中文:台灣人面對地震時的冷靜,總是讓外國人感到不可思議。

錯誤分析

  • 中式英文直譯的通病。把「冷靜」翻成 cold(寒冷/冷酷),「不可思議」翻成 not believe。calm 才是情緒上的平靜,而表示驚嘆的不可思議應用 amazed by 或 blow one’s mind。

  • 學習技巧:記住表達情緒時,形容詞的搭配很重要。不要一個中文字對應一個英文字來翻譯,要整句抓出核心概念(驚訝 + 冷靜)。


實用單字與片語

核心單字

unfazed [形容詞]

  • 意思:不擔憂的;不受干擾的;泰然自若的

  • 例句:She seemed completely unfazed by the sudden power outage. (她對突然的停電似乎完全不受影響。)

composure [名詞]

  • 意思:鎮靜,沉著

  • 例句:He kept his composure despite the challenging questions from the press. (儘管面對媒體尖銳的提問,他依然保持沉著。)

tremor [名詞]

  • 意思:輕微地震,震顫

  • 例句:A slight tremor was felt in Taipei early this morning. (今天清晨在台北感覺到輕微的地震。)

實用片語

blow one’s mind

  • 意思:使人極度震驚 / 覺得不可思議

  • 例句:The scale of the Grand Canyon completely blew my mind. (大峽谷的規模讓我感到不可思議。)

get over something

  • 意思:無法從(驚訝、震驚中)恢復過來 / 無法相信某事

  • 例句:I can’t get over how much you’ve grown! (我簡直不敢相信你長這麼大了!)

stay calm

  • 意思:保持冷靜

  • 例句:It is crucial to stay calm during an emergency. (在緊急情況下保持冷靜是十分重要的。)


實際應用練習

練習情境

和外國朋友在咖啡廳剛經歷一次 2 級地震

Did you see everyone just keep drinking their coffee? It blows foreigners' minds how chill Taiwanese are when an earthquake hits.

你有看到大家繼續喝咖啡嗎?台灣人在地震來時有多淡定,真的讓很多外國人覺得很不可思議。

向剛來台灣的外籍主管解釋剛發生的搖晃

Please don’t worry. It is often quite surprising for many foreign residents to witness how calmly Taiwanese handle earthquakes, but our buildings are designed for this.

請別擔心!外國人親眼看到台灣人對地震有多麼冷靜時,通常會很驚訝,但我們的建築物就是為此而設計的。 

在個人社群媒體發文分享文化觀察

We just had an, and my friends are still arguing over what to eat for lunch. Foreigners can’t get over how calm Taiwanese people stay during earthquakes! 😅

剛剛發生地震,我的朋友們還在吵午餐要吃什麼。外國人真的無法理解為什麼台灣人在地震時可以這麼冷靜!😅


延伸學習

相關表達

Nothing fazes them.

  • 意思:這件事對他們毫無影響。 / 他們見怪不怪。

  • 用法:當你想強調某人對突發狀況免疫時可以使用。

  • 提醒: Nothing phases them. 是拼錯字的錯誤用法,不是 phases 而是 fazes 

They take it in stride.

  • 意思:他們從容應對。

  • 用法:表示遇到困難或意外時,能夠平靜地接受並處理。


學習小偏方

💡 記憶技巧

可以把 unfazed  calm 聯想在一起,想像台灣人在地震時坐在沙發上喝珍奶的畫面,那個狀態就是 unfazed

💡 實用建議

跟外國朋友聊到地震時,除了形容台灣人的冷靜,也可以順便教他們簡單的防震知識(Drop, Cover, Hold on),這會是很棒的破冰話題!

💡 文化敏感度


台灣地震頻繁,加上不少人從小就有相關經驗與防災教育,因此面對較小地震時,常會顯得比初次經歷地震的人更鎮定,但在與外國人交流時,仍要展現同理心,因為對沒有經歷過地震的人來說,那是非常真實的恐懼。不要嘲笑他們的驚慌,而是用安撫的語氣跟他們解釋這在台灣是很正常的。


思考練習

  1. 使用情境

    下一次地震發生,且身邊有外國同事或朋友感到驚慌時。

  2. 類似表達

    「見怪不怪」、「處變不驚」、「泰山崩於前而色不改」。

  3. 文化背景

    台灣的地理位置與防震建築法規的完善,造就了民眾的心理韌性。這不只是神經大條,而是基於經驗和準備的從容。


Keep practicing, and soon you’ll be as confident in your English as Taiwanese are during an earthquake! (繼續練習,很快你的英文就會像台灣人遇到地震一樣自信從容!)


這個網誌中的熱門文章

「已依您的修改意見調整,詳如附件,請撥冗協助確認」英文怎麼說?怎麼寫?「附檔」、「Attached」怎麼用才不會錯 ?

在職場 Email 中,寄送修改後的檔案(Revised Attachment)是最常見的動作之一。如何用一句話同時表達「我改好了」、「檔案在附件裡」以及「請確認」,是展現專業度的關鍵。這篇教學將教你如何優雅地完成這個動作。

「我該怎麼稱呼您」英文怎麼說才不失禮?3種情境的專業說法一次學會!

在電梯裡遇到公司新來的大大老闆時,到底該說什麼?心裡是不是很慌張?別怕,深呼吸,微笑著說: Good morning, it's a pleasure to meet you. How should I address you? 這樣就對了!你看,一點都不難,而且保證留下好印象。

「下面是我可以的時間」英文怎麼說?3大情境馬上學會!從日常到商務的專業約時間技巧

你是不是也常常卡在不知道怎麼用英文講「我什麼時候有空」?其實超簡單的。想像一下,你只是在用 LINE 跟朋友敲時間,你大概會說:「我週二或週四晚上可以喔!」英文就直接說 I can do Tuesday or Thursday night. 是不是一模一樣?