跳到主要內容

「這完全是兩碼子事,不能混為一談」英文怎麼說?「兩碼子事」不是 Two things !

「這完全是兩碼子事,不能混為一談」英文怎麼說?「兩碼子事」不是 Two things  !

我們常在溝通誤會發生,或是對方邏輯不通時使用這句話。目的是要對方「劃清界線」。在英文中,要表達「兩碼子事」或「不能混為一談」,最道地的口語說法是 Apples and Oranges,而正式商務場合則推薦使用動詞 Conflate。

中文:這完全是兩碼子事,不能混為一談。
英文:These are two entirely separate matters and shouldn’t be lumped together.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友爭論、閒聊時糾正對方的比喻,或強調情況完全不同。

常用說法

That’s apples and oranges.

  • 中文:這完全是風馬牛不相及的事(這完全是兩碼子事)。
  • 發音重點:注意連音,ap-ples-and-or-anges 會唸成 /ap-pl-zan-dor-an-jez/。
  • 文化筆記:這是美國最經典的成語,源自於「蘋果和橘子無法比較」,用來指兩件事本質不同,不能放在一起談。

It’s a whole different ball game.

  • 中文:這情況完全不同(層次或狀況不一樣)。
  • 發音重點:Whole 的 ‘l’ 是 Dark L,發音要在喉嚨後方。
  • 說明:源自棒球術語,表示情況已經變了,或是兩件事的複雜度完全不在同一個層次。

They are world’s apart.

  • 中文:這兩者天差地遠。
  • 發音重點:World’s 的 /dz/ 音要清楚。



情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議中釐清專案範圍、反駁不合理的比較,或對長官/客戶解釋差異。

專業表達

Let’s not conflate the two issues.

  • 中文:我們不該把這兩個議題混為一談。
  • 語調:堅定但有禮貌,重音放在 conflate
  • 用法:Conflate 是高級單字,專門指「把不同的東西合併或混淆」。

These are two distinct matters.

  • 中文:這是兩件截然不同的事情。
  • 用法:Distinct 比 different 更強烈,強調「性質上的獨特與區隔」。

We need to draw a line between X and Y.

  • 中文:我們需要在 X 和 Y 之間劃清界線。
  • 情境:當討論變得模糊不清,需要重新定義範圍時使用。

情境三:書面表達

適用時機

Email 回覆、正式報告、學術論文或法律文件。

文書寫作

It is a false equivalence to suggest that the operational delay and the system design flaw are of the same nature.

  • 中文:將作業延誤與系統設計缺陷視為同類問題,是一種錯誤的類比。(暗示…是一種錯誤的對等關係,指不能混為一談)。
  • 情境:在論證寫作中,用來駁斥對方的邏輯謬誤。

A clear distinction must be made between a temporary service interruption and a fundamental system failure.

  • 中文:必須明確區分暫時性的服務中斷與根本性的系統故障。
  • 情境:正式報告中,強調分類的重要性。

These concepts are mutually exclusive.

  • 中文:這些概念是互斥的(完全無關的)。
  • 情境:強調兩件事不可能同時發生或相關。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

This is two things, don’t mix them.

✅ 正確說法

These are separate issues; they shouldn’t be mixed up.

  • 中文:這是分開的議題,不該被搞混。

錯誤分析

  • 文法錯誤This is two things 這種單複數不一致是常見口語錯誤。
  • 用語精準度Mix 比較像是在做菜或物理上的混合;在邏輯討論上,用 Confuse (搞混) 或 Conflate (合併混淆) 會更精準。
  • 學習技巧:記住 Mix up (搞混) 是片語,比單用 Mix 好。

實用單字與片語

核心單字

Conflate  v.

  • 意思:合併;混淆(尤指將兩個不同的概念混為一談)
  • 例句:Don’t conflate popularity with quality. (不要把受歡迎程度和品質混為一談。)

Distinct adj.

  • 意思:截然不同的;明顯的
  • 例句:These are two distinct problems that require different solutions. (這是兩個截然不同的問題,需要不同的解決方案。)

Separate adj.

  • 意思:分開的;獨立的
  • 例句:Please keep business and personal expenses separate. (請將公務支出和個人支出分開。)

實用片語

Mix up

  • 意思:弄錯;搞混
  • 例句:People often mix up imply and infer. (人們常把 imply(暗示) 和 infer(推論) 搞混。)

In a league of one’s own

  • 意思:獨一無二;完全不同層次(無法相提並論)
  • 例句:As a singer, she is in a league of her own. (作為歌手,她是獨一無二的。)

Run parallel

  • 意思:各自進行;平行發展(雖然同時發生,但沒有交集)
  • 例句:These two investigations are running parallel to each other. (這兩項調查是平行進行的/互不干涉。)

實際應用練習

練習情境

情境一:糾正同事的錯誤比較

Colleague: Since we cut the marketing budget, we should also cut the IT budget.
You: Let’s not conflate the two. Marketing expenses are variable, but IT infrastructure is essential for operations.
同事:既然我們砍了行銷預算,那 IT 預算也應該一起砍吧。
我:我們別把這兩件事混為一談。行銷費用是變動的,但 IT 基礎建設對營運來說是必要的。

情境二:朋友抱怨你偏心

Friend: You helped John move house, but you won’t help me write my report!
You: That’s apples and oranges. Moving requires muscle; writing requires your own brain.
朋友:你之前幫 John 搬家,卻不願意幫我寫報告!
我:這完全是兩碼子事。搬家需要力氣,寫作需要你自己的腦袋。

情境三:澄清誤會

Boss: Are you saying you don’t want to do the project?
You: No, that’s a separate issue. I want to do it, I just don’t have the resources right now.
老闆:你的意思是你不想做這個專案嗎?
我:不!那是兩碼子事。我想做,只是我現在沒有資源。


延伸學習

相關表達

Chalk and cheese

  • 意思: 用來比喻兩個人或兩件事物是完全不一樣,截然不同 (英式英語)
  • 例句:They are like chalk and cheese. (他們完全不同。)

Oil and water

  • 意思: 水火不容;無法融合
  • 例句:Their personalities are like oil and water. (他們的個性水火不容。)

學習小偏方

💡 記憶技巧

想像你手裡拿著一顆蘋果和一顆橘子。你沒辦法把橘子變成蘋果派。記住這個畫面,下次想說「兩碼子事」時,Apples and Oranges 就會脫口而出。如果是商務場合,聯想 Conflate (Con-flate,想像把兩個氣球吹成一個,這是不對的),提醒自己不要合併概念。

💡 實用建議

在正式場合,避免使用太多的俚語(如 apples and oranges),使用 distinct  separate 會讓你聽起來更專業、更有說服力。

💡 文化敏感度

當你說 You are conflating… 時,語氣可能會聽起來有點像在指責對方邏輯不清。為了保持禮貌,可以用 Let’s not… (我們不要…) 來開頭,把焦點放在「我們共同的邏輯」而不是「你的錯誤」。


思考練習

  1. 使用情境
    回想一下上週有沒有發生過別人誤解你的話,把兩件無關的事情扯在一起?試著用英文反駁。

  2. 類似表達
    中文還有「風馬牛不相及」、「張飛打岳飛」,這些在英文中其實都可以用 Apples and Oranges 來概括。

  3. 文化背景
    為什麼西方人喜歡用具體名詞(水果、粉筆、起司)來比喻抽象邏輯?這反映了英語 Descriptive(描述性)的特質。


Keep practicing your logic in English! Clear thinking leads to clear speaking.

這個網誌中的熱門文章

「不好意思!我有一個問題想請教。」英文怎麼說?3情境教學,從職場到日常的禮貌提問法

每次在會議上,明明有個絕佳問題,卻卡在不知道怎麼用英文有禮貌地開口嗎?心裡想著「不好意思,請教一下」,嘴邊卻只有… Umm…?很多人都有這個困擾。今天我們就要徹底解決這個問題,教你幾句超實用的英文,讓你不管在跟誰說話,都能自信又得體地舉手發問!

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。