中文「隨便啦」很多時候只是想說「我都可以」「你決定就好」,但英文的 Whatever 聽起來常像「隨便啦,我不想講了」,甚至有點不耐煩。本篇教你依照場合,說出真正自然又不會被誤會的英文。
台灣人最常說的「隨便」其實有兩種意思
中文句子:隨便啦!
- 朋友問你要吃什麼:「都可以啦~」
- 選電影時:「隨便,你決定就好。」
- 被煩到時:「算了啦,隨便你!」(語氣差)
但英文沒有一個字能同時代表「我都可以」和「不耐煩」, 所以不能直接用 Whatever。
2. 常見中式英文
Whatever!
(直翻:隨便啦!→ 英文語氣:我不想再講了)
I don’t care.
(意思是「我都可以」,但英文語氣像:我才不管)
自然英文怎麼說?
依照你的情緒不同,要選不同句子:
- It’s up to you.
(交給你決定就好。) - Anything’s fine.
(我都可以啦~) - Either is fine.
(哪一個都行。) - I’m good with anything.
(我怎樣都 OK。) - Let’s drop it.
(算了吧,我們別講這個了。)
提醒:
Whatever 在英文幾乎都是負面語氣, 除非你真的在生氣,不然不要亂用。
對話範例
情境 A: 點餐「我都可以」
A: What do you want to eat?
(你要吃什麼?)
B: Anything’s fine. You pick.
(我都可以~你決定就好。)
情境 B: 選擇兩個方案
A: Should we meet at 2 or 3?
(我們要兩點還是三點開會?)
B: Either is fine.
(都可以。)
情境 C: 不想繼續吵架
A: You never listen to me!
(你根本都不聽我講!)
B: Let’s drop it.
(算了,不要再吵了。)
延伸用法
- Whatever works for you.
(你覺得怎樣方便就怎樣。) - I’m easy.
(我很好配合啦。)※英式/澳洲口語
測驗
問題: 朋友問:「要吃拉麵還是披薩?」 你想表達「都可以」,該怎麼說?
A. Whatever.
B. I don’t care.
C. Anything’s fine.
正解: C – 最自然、最不會被誤會的說法。
📌 Quick Recap
- 中文「隨便」英文不能用 Whatever。
- 要依語氣選:
- Anything’s fine.(我都可以)
- It’s up to you.(你決定)
- Either is fine.(哪個都行)
- Let’s drop it.(算了,不講了)
👉 今日任務: 下次想說「隨便」時,試著說 “It’s up to you.”!
![[EP03] 隨便!不是 Whatever!這樣說才自然 [EP03] 隨便!不是 Whatever!這樣說才自然 — 從台灣日常中文到道地英文的實用口語系列](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjw1L6Htftu1a4n1PJXCZuHsdUpZ5PKThn855nkiMhruBW8Uv6gUWdp34PnjXAmnqzY5GCE1n-xHU_QNga3xz7Q04dHYBCPdHzOoqU2m0vcHC0wJcarF9kD5TpFHbPOgUmnX9Eodq1X9KyGIviWumXWEXVsy5Fk-zhz2v1XXf2yyFketAmf52G8ifH96GY/w320-h320-rw/taiwanese-english-ep03-50.png)