跳到主要內容

「這真是說到我心坎裡了」英文怎麼說?Resonate 與 Hit home 的常見用法

「這真是說到我心坎裡了」英文怎麼說?Resonate 與 Hit home 的常見用法

這是一個表達強烈情感共鳴的實用主題。當你覺得某人的話完全反映了你的感受,或是觸動了你內心深處時使用,不過,在英文中,很少直譯 heart(雖然偶爾會說),更多時候會用「共鳴 (resonate)」或是「擊中目標 (hit)」這樣的動詞來表達。

中文:這真是說到我心坎裡了。
英文:That really resonates with me.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,氣氛輕鬆或感性時。

常用說法

That really hits home.

  • 中文:這真的戳中我的點/這真的說到心坎裡。
  • 發音重點:Hits home 的 H 要發得氣音重一點,強調那種衝擊感。連音:That-really-hits-home.

You read my mind.

  • 中文:你完全說出了我的心聲。
  • 發音重點:Read 在這裡是過去式,發音同 Red。重點放在 Mind 上。

I feel you.

  • 中文:我懂你。
  • 發音重點:這是一個非常口語、甚至帶點 slang 的說法,語氣要真誠,強調 Feel

英文較常用具象的動詞,像是 Hit (擊中) 或 Read (閱讀) 來表達抽象的心理感受。Hits home 原本是指箭射中目標,現在變成「深深觸動」的意思。


情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、對長輩或不熟悉的人,需要表達贊同與理解時。

專業表達

That really resonates with me.

  • 中文:那真的讓我非常有共鳴。
  • 語調:Resonates 是核心詞,語速放慢,展現深思熟慮後的認同。

You hit the nail on the head.

  • 中文:你說得一針見血/你完全說到重點。
  • 用法:這是一個經典的 Idiom,用在稱讚對方的分析非常精準,說出了大家心裡想的。

I share your sentiment exactly.

  • 中文:我完全有同感。
  • 情境:非常正式的用語,適合用在回應高層主管的演講或重要提案時。

情境三:書面表達

適用時機

Email、正式信件、學術寫作或閱讀心得。

文書寫作

This sentiment resonates deeply with me.

  • 中文:這讓我感受很深。
  • 情境:寫給作者的回饋,或是閱讀文章後的感想。

Your words struck a chord.

  • 中文:你的話語觸動了我的心弦/你的話在我心中引起了強烈的共鳴。。
  • 情境:Strike a chord 是很優美的表達,適合用在感謝信或正式回覆中。

It speaks to the core of the issue.

  • 中文:這直指問題核心/道出問題關鍵點。
  • 情境:較為理性的分析,指出對方的觀點切中要害。

常見錯誤

❌ 錯誤說法

You say into my heart.

✅ 正確說法

That really speaks to me.

  • 中文:這真的很觸動我。

錯誤分析

  • 這是典型的中式英文 (Chinglish)。中文說「進到心裡」,但英文習慣說 Speak to me (對我說話/對我產生意義) 或 Touch my heart
  • 學習技巧:記住介系詞的差異,英文常用 speak to me 來表達對內心的觸動。

實用單字與片語

核心單字

Resonate [Verb]

  • 意思:共鳴、產生共鳴
  • 例句:His speech resonated with the audience. (他的演講引起了觀眾的共鳴。)

Sentiment [Noun]

  • 意思:情緒、觀點、感想、看法
  • 例句:I agree with the sentiment expressed in your email. (我同意你在信中表達的觀點。)

Profound [Adjective]

  • 意思:深刻的、深奧的
  • 例句:That was a profound statement. (那真是一段深刻的陳述。)

實用片語

Hit home

  • 意思:觸動人心、切中要害
  • 例句:The movie’s message really hit home for me. (這部電影傳達的訊息真的說到我心坎裡了。)

Strike a chord

  • 意思:引起共鳴、撥動心弦
  • 例句:Her story struck a chord with many listeners. (她的故事引起了許多聽眾的共鳴。)

Spot on

  • 意思:完全正確、準確
  • 例句:Your analysis was spot on. (你的分析完全正確。)

實際應用練習

練習情境

情境一:安慰失戀的朋友

Friend: I just feel like nobody understands what I’m going through.
(我只是覺得沒有人真的懂我正在經歷的事情。)

You: I feel you. It’s hard, but I’m here.
(我懂你的感受。這很難受,但我會陪著你。)

情境二:在 Brainstorming 會議中表示強烈贊同

Colleague: We need to focus less on features and more on how the product makes people feel.
(我們需要少花一點力氣在功能上,多思考產品帶給使用者的感受。)

You: You hit the nail on the head. That’s exactly what we’ve been missing.
(你真是一針見血。這正是我們一直忽略的。)

情境三:回覆一封感人的電子報 (Newsletter)

Email Subject: Re: Weekly Inspiration. 
(主旨:回覆:每週靈感) 

Content: Your article about burnout really resonated with me. It felt like you were writing about my life.
(你那篇關於職業倦怠的文章真的說到我心坎裡了。感覺就像是在寫我的人生。)


延伸學習

相關表達

Take the words right out of my mouth

  • 中文:你把我想說的話都說出來了
  • 意思:這也是一種「說到心坎裡/英雄所見略同」的表達方式。

Preach!

  • 中文:說得好!(源自教會佈道)
  • 意思:年輕人常用俚語,當某人說出真理或大家的心聲時大喊 Preach!

學習小偏方

💡 記憶技巧

想像 Resonate (共鳴) 就像一個 鈴鐺 (Bell)。當別人的話擊中你的心,你的心像鈴鐺一樣震動發聲,這就是 Resonate

💡 實用建議

在口語中,如果你忘記了高級單字,最簡單且真誠的說法是:That is so true. 搭配真誠的點頭,也能達到「說到心坎裡」的效果。

💡 文化敏感度

I feel you 雖然好用,但屬於比較非正式 (Informal) 的用法,建議只對平輩或朋友使用。對老闆說 I feel you 可能會顯得太隨便,建議改用 I completely understand.


思考練習

  1. 使用情境 
    回想最近一次你覺得「被理解」的時刻,你會用今天學到的哪個片語來形容?

  2. 類似表達 
    中文還有「心有戚戚焉」、「深得我心」,試著用英文解釋給外國朋友聽。

  3. 文化背景 
    為什麼美國人喜歡用 Hit (擊打) 來形容情感?這反映了語言中怎樣的直接性?


Keep practicing! 語言是連接心靈的橋樑,希望這些表達能幫助你建立更深層的連結。


這個網誌中的熱門文章

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「不好意思!我有一個問題想請教。」英文怎麼說?3情境教學,從職場到日常的禮貌提問法

每次在會議上,明明有個絕佳問題,卻卡在不知道怎麼用英文有禮貌地開口嗎?心裡想著「不好意思,請教一下」,嘴邊卻只有... Umm...?很多人都有這個困擾。今天我們就要徹底解決這個問題,教你幾句超實用的英文,讓你不管在跟誰說話,都能自信又得體地舉手發問!

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。