跳到主要內容

「雨下得太大了,到處都淹水,寸步難行」英文怎麼說? 學會「寸步難行」和「淹水」的多種實用說法

在台灣,有時會遇到颱風或梅雨季帶來的強降雨,導致「雨下得太大了,到處都淹水,寸步難行」的情況。這種情況在英文中該如何貼切地表達呢?直接說 The rain is too big 可是會讓母語人士一頭霧水喔!這篇文章將帶你學習從日常聊天到專業報告的各種道地說法。

中文:雨下得太大了,到處都淹水,寸步難行。
英文:The rain is so heavy that it’s flooded everywhere, making it impossible to get around.  


情境一:日常口語表達

適用時機  

與朋友、家人或同事的日常對話,語氣通常比較輕鬆或帶點抱怨。

常用說法

It’s pouring down, and the streets are totally flooded. You can’t even walk anywhere.

  • 中文:下著傾盆大雨,街上全淹水了,根本沒辦法走路。
  • 發音重點:Pouring down  down 語氣可以加重,來強調雨勢之大。Totally  t 在口語中常被弱化成類似 d 的音。

The rain is coming down in buckets! Everything’s underwater, so we’re stuck.

  • 中文:雨下得跟用倒的一樣!到處都淹水,我們動彈不得。
  • 發音重點:coming down in buckets 是一個常見的慣用語,buckets 的重音在第一音節。We're stuck 可以說得快而短促,表達無奈感。

What a downpour! The whole area is flooded. It’s impossible to go anywhere.

  • 中文:這雨也太大了吧!整個地區都淹水了,哪裡都去不了。
  • 發音重點:Downpour 是單一個字,重音在 downImpossible 的重音在第二音節 pos

情境二:正式商務場合

適用時機  

向公司報告上班延遲、商務會議中斷、或對長輩及不熟悉的人說明情況,語氣需專業且客觀。

專業表達

Due to the torrential rain, extensive flooding has occurred, making many areas inaccessible.

  • 中文:由於傾盆大雨,造成大範圍的淹水,導致許多地區無法進入。
  • 語調:使用平穩、客觀的語氣,像是在陳述一個事實。

The severe downpour has resulted in widespread flooding, significantly impeding travel.

  • 中文:劇烈的強降雨已導致洪水四處泛濫,嚴重阻礙了交通。
  • 用法:這個句子非常適合用在官方公告或向客戶說明的郵件中,impeding travel 是比 hard to travel 更專業的說法。

Heavy precipitation has caused flooding throughout the region, rendering movement extremely difficult.

  • 中文:強降雨已造成整個區域淹水,使得通行變得極為困難。
  • 情境:常用於天氣預報、新聞報導或正式的災害報告中。Precipitation 是比 rain更科學和正式的詞彙,rendering 在此是「致使」的意思。

情境三:書面表達

適用時機  

Email、正式信件、新聞稿或學術寫作,需要精確且結構完整的句子。

文書寫作

The incessant heavy rainfall has led to severe flooding across the city, making transportation nearly impossible.

  • 中文:持續的豪雨已導致整個市區的嚴重淹水,使交通幾乎陷入癱瘓。
  • 情境:適合用於公司內部通知郵件,說明天氣狀況對營運的影響。

Widespread flooding, a direct consequence of the recent deluge, has brought the city to a standstill.

  • 中文:大範圍的洪水是近期暴雨的直接後果,已使整個城市陷入停擺。
  • 情境:這種寫法更具文學性,適合用於新聞報導或較為描述性的文章開頭。

Mobility has been severely restricted due to the significant flooding caused by the exceptionally heavy rain.

  • 中文:由於特大豪雨造成的嚴重淹水,行動能力受到嚴重的限制。
  • 情境:非常正式的寫法,常見於政府公告、保險理賠報告或學術研究中。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

The rain is too big, everywhere is water, cannot walk.

✅ 正確說法

The rain is so heavy, and it’s flooded everywhere, so it’s impossible to get around.

  • 中文:雨下得很大,到處都淹水了,所以寸步難行。

錯誤分析

  • 雨很大 在英文中不是用 big,而是用 heavyBig 通常形容體積或尺寸。這是典型的中式英文 (Chinglish)。
  • 到處是水 (everywhere is water) 的文法不對,應該用 It's flooded everywhere  There's water everywhere 來表達「淹水」的狀態。
  • 不能走路 (cannot walk) 太過字面,英文中更自然的說法是 impossible to get around  difficult to travel,涵蓋了步行、駕車等多種交通方式。
  • 學習技巧:記住天氣的固定搭配,例如 heavy rain (大雨)、strong wind (強風),而不是自己創造形容詞。

實用單字與片語

核心單字

torrential [adj.]

  • 意思:(雨) 傾盆的、奔流的
  • 例句:The storm brought torrential rains and high winds. (這場風暴帶來了傾盆大雨和強風。)

inundate [v.]

  • 意思:淹沒
  • 例句:The floodwaters inundated the entire valley. (洪水淹沒了整個山谷。)

impassable [adj.]

  • 意思:無法通行的,不能通過的
  • 例句:After the mudslide, the main highway was impassable. (土石流過後,主要高速公路無法通行。)

實用片語

come down in buckets

  • 意思:傾盆大雨、雨像用倒的一樣
  • 例句:I was about to leave when the rain started coming down in buckets. (我正要離開時,外面下起了傾盆大雨。)

bring to a standstill

  • 意思:使…陷入停頓/停擺
  • 例句:The unexpected snowstorm brought the morning traffic to a standstill. (突如其來的暴風雪讓早晨的交通陷入停擺。)

get around

  • 意思:四處走動,到處旅行
  • 例句:It’s very difficult to get around without a car in this city. (在這個城市裡沒有車很難到處移動。)

實際應用練習

練習情境

取消聚會

Hey, I don’t think I can make it tonight. It’s coming down in buckets, and my street is completely flooded. It’s impossible to get around.
我今晚應該沒辦法過去,雨下得跟用倒的一樣,我家這條街全淹了,根本沒辦法出門。

向公司請假/遠端工作

Good morning, due to the torrential rain and widespread flooding, many roads are impassable. I will be working from home today to ensure safety.
早安! 由於豪大雨和大規模淹水,許多道路無法通行,為確保安全,我今天將在家工作。

描述新聞事件

The city was brought to a standstill this morning after a severe downpour inundated major roadways, making travel nearly impossible for thousands of commuters.
今天上午,一場嚴重的強降雨淹沒了主要道路,導致全市陷入停擺,使得成千上萬的通勤者幾乎無法通行。


延伸學習

相關表達

It’s raining cats and dogs.

  • 這是一個非常知名的俚語,意思是「傾盆大雨」。不過現在的年輕一代比較少用,聽起來稍微有點過時,但大家還是都聽得懂。

We’re completely rained out.

  • 這個片語通常用在指戶外活動 (如球賽、園遊會) 因為下雨而被迫取消。
  • 我們的活動因為下雨完全泡湯了。

學習小偏方

💡 記憶技巧  

將「寸步難行」的畫面與 impossible to get around (無法到處移動) 的概念連結起來,而不是只想到 cannot walk。想像一下,不只是走路,連開車、騎車都動不了的場景。

💡 實用建議  

多聽英文天氣預報。你會學到很多實用且道地的詞彙,如 flash flood warning (山洪警報)、precipitation (降水)、scattered showers (零星陣雨) 等。

💡 文化敏感度  

在某些容易發生嚴重天災 (如颶風、龍捲風) 的地區,談論「淹水」和「寸步難行」可能是一個非常嚴肅的話題,不僅僅是抱怨天氣。在這種情況下,使用較正式的詞彙 (如 flooding, inaccessible) 會比輕鬆的俚語更合適。


思考練習

  1. 使用情境      如果你的航班因為暴雨延誤,你會怎麼用正式的書面英文向客戶解釋情況?

  2. 類似表達      中文裡的「傾盆大雨」、「大雨滂沱」對應到英文中,你最喜歡用哪個慣用語?為什麼?    

  3. 文化背景      為什麼英文用 heavy (重的) 來形容雨,而中文用「大」?這反映了兩種語言在描述事物時有什麼不同的思考角度嗎?


Keep practicing, and you’ll be able to describe any weather situation like a native speaker!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?