中文:天空不作美,一出門就下大雨
英文:The weather wasn’t cooperating, and it started pouring just as I was leaving.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話
常用說法
The weather decided to turn on us. It started pouring right when I stepped out the door.
- 中文:老天真是跟我們作對,我才剛走出門就下起傾盆大雨。
- 發音重點:turn on us 的
on
和us
連讀,聽起來像turn-a-nus
。stepped out 的d
和out
連讀。
Of course, it would rain as soon as I left the house.
- 中文:果然啦,我一出門就下雨。
- 發音重點:這句話帶有戲謔或抱怨的語氣,Of course 語氣要加重,表達一種無奈的感覺。
Just my luck! It started raining buckets the second I walked outside.
- 中文:算我倒楣!我一走出門就下傾盆大雨。
- 發音重點:Just my luck! 是一個很常見的口語感嘆句,表達不走運。raining buckets是「下大雨」的生動說法。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人
專業表達
Unfortunately, the weather took a turn for the worse right as I was about to depart.
- 中文:很不幸地,就在我準備出發時,天氣變得很糟。
- 語調:語氣要沉穩、帶有歉意,特別是當你因此遲到時。
We had to adjust our plans because of the sudden downpour.
- 中文:因為突如其來的傾盆大雨,我們必須調整計畫。
- 用法:這句話強調因天氣而需改變行程,適合在正式報告或討論時使用。
The inclement weather began precisely as I was leaving for the meeting.
- 中文:當我正要前往會議時,天氣突然變壞。
- 情境:這是一個非常正式且帶有書面感的說法,適用於給上司或客戶的郵件,解釋為何行程延誤。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作
正式寫法
The planned outdoor event was postponed due to an unexpected downpour.
- 中文:原定的戶外活動因為一場突如其來的暴雨而延期。
- 情境:適合用於公告、新聞稿或正式的活動通知。
Upon my departure, the sky opened up and a heavy rain ensued.
- 中文:在我離開後,天空開始下起一場大雨。
- 情境:這種說法帶有文學性,通常用於小說、散文或更具描述性的書寫。ensued (隨之而來) 這個詞讓句子更正式。
It’s a shame the weather didn’t cooperate, resulting in a sudden storm.
- 中文:很可惜天氣不配合,導致一場突如其來的暴風雨。
- 情境:適合用於帶有遺憾語氣的正式信件或報告,解釋計畫受阻。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
The sky is not good, when I go out, it rains heavily.
✅ 正確說法
The weather wasn’t cooperating, and it started pouring just as I was leaving.
- 中文:天氣不作美,就在我準備出門時,開始下起傾盆大雨。
錯誤分析
- ❌ The sky is not good: 這是中式英文直譯。「天空不作美」在英文裡通常不用「天空」來形容,而是用 the weather (天氣)。
- ❌ when I go out: 這裡的時態不對,應該用過去式表達已經發生的事情。as I was leaving (當我正要離開時) 或 when I stepped out (當我踏出門時) 更符合情境。
- 學習技巧:避免逐字翻譯,學習整組片語和句子,並專注於正確的時態和上下文語境。
實用單字與片語
核心單字
downpour [n.]
- 意思:傾盆大雨
- 例句:The sudden downpour ruined our picnic. (這場突如其來的傾盆大雨毀了我們的野餐。)
inclement [adj.]
- 意思:惡劣的 (通常指天氣)
- 例句:We had to cancel the flight due to inclement weather. (我們因為惡劣天氣不得不取消航班。)
cooperate [v.]
- 意思:配合,合作
- 例句:I hoped the weather would cooperate for the outdoor wedding. (我希望天氣能配合這場戶外婚禮。)
實用片語
rain cats and dogs
- 意思:下傾盆大雨
- 例句:I can’t go out now, it’s raining cats and dogs. (我現在不能出門,外面正下著傾盆大雨。)
start pouring
- 意思:開始下大雨
- 例句:The skies suddenly darkened and it started pouring. (天空突然變暗,開始下大雨。)
take a turn for the worse
- 意思:變糟了
- 例句:Her health took a turn for the worse after the accident. (她發生意外後,健康狀況變糟了。)
實際應用練習
練習情境
戶外約會安排被取消
Our hiking date was postponed because the weather wasn’t cooperating. It’s a real shame.
我們的登山約會因為天氣不作美而延期了。真的很可惜。
出差遲到
I apologize for being late. Unfortunately, I was caught in a sudden downpour right as I was leaving the hotel.
很抱歉遲到。不幸的是,我剛離開飯店就遇到一場突如其來的暴雨。
抱怨心情
Can you believe it? The second I got my umbrella out, the rain stopped. But right when I put it away, it started raining buckets!
你相信嗎?我一拿出雨傘,雨就停了。但我一收起來,就下起傾盆大雨!
延伸學習
相關表達
The skies opened up.
- 這個表達很生動,像是天空的閘門被打開一樣,表示「天空突然下起大雨」。
- 類似表達:The heavens opened.
- 中文翻譯:天空下起大雨。
It’s a miserable day.
- 意思是「今天真是個糟糕的一天」。不只指下雨,也可以指陰天、颳風等讓人心情不好的天氣。
- 類似表達:What dreadful weather!
- 中文翻譯:真是個令人掃興的一天。
學習小偏方
💡 記憶技巧
將「天空不作美」這個概念與「天氣不配合」(the weather wasn’t cooperating)連結起來。把 cooperate 想像成「天氣與你的計畫合作」,這樣就很容易記住這個更自然的表達。
💡 實用建議
在台灣,我們常說「下雨了!」,但在英語裡,我們通常會說 It’s raining. 或 It started to rain.。當雨勢很大時,用 It’s pouring. 或 It’s raining cats and dogs. 則更道地。
💡 文化敏感度
在美國,人們在閒聊時常以天氣作為開場白。用一些生動的詞彙如 downpour 或 pouring buckets 來描述天氣,會讓你的對話聽起來更自然,也更有個性。
思考練習
使用情境
如果你的客戶因為下大雨而延遲了會議,你會如何用正式且禮貌的方式向他表達關心?類似表達
「這場雨下個不停」除了 It won’t stop raining 之外,還有什麼更生動的說法?
文化背景
在英語系國家,為什麼人們在抱怨天氣時,常用 Just my luck! 這樣自嘲的方式?這背後代表了什麼樣的文化觀點?
現在,試著用今天學到的表達,跟你朋友聊聊下次出門遇到下雨的情況吧!