當你想跟朋友用英文宣洩:「吼,我老婆一直唸我!」你該怎麼說呢?很簡單,你可以直接說:My wife keeps nagging me. 這就是英語的表達方式。但如果你想聽起來更生動一點,可以試試看:My wife is on my case 24/7. 是不是感覺畫面都出來了?
中文:我最近失業了,我老婆每天都在碎碎唸,叫我趕快去找工作
英文:I’ve been out of work lately, and my wife’s been nagging me every day to find a job.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或信賴的同事在私下場合的對話,語氣通常帶有抱怨或尋求慰藉的意味
常用說法
I just lost my job, and my wife has been on my case 24/7 to find a new one.
- 中文:我才剛失業,我老婆就為了找工作的事一天到晚對我窮追不捨
- 發音重點:on my case
連音時,聽起來會像 on-my-case
。24/7 (twenty-four seven) 指的是「一天24小時,一週7天」
Ugh, I’m recently unemployed, and my wife won’t get off my back about job hunting.
- 中文:唉! 我最近沒工作,我老婆一直因為找工作的事煩我,不肯放過我
- 發音重點:get off my back
中的 get off
可以連讀,聽起來像 gedoff
Ever since I got laid off, all I hear from my wife is ‘find a job, find a job.’ She’s nagging me constantly.
- 中文:自從我被裁員後,從我老婆那聽到的就只有「找工作、找工作」。她不停地對我碎碎唸
- 發音重點:可以重複 find a job
來強調被唸的頻率
情境二:正式商務場合
適用時機
你通常不會在正式會議上抱怨家庭私事。但如果你需要向人資、職涯教練或非常信任的主管解釋你的壓力來源時,可以用比較專業、委婉的方式表達
專業表達
Since becoming unemployed, there’s been some pressure at home to secure a new position quickly.
- 中文:失業以來,家裡給了我一些要盡快找到新工作的壓力
- 語調:說這句話時,語氣要平穩、客觀,像是在陳述一個事實,而不是在抱怨
My spouse is, understandably, quite concerned about our situation and is strongly encouraging me to accelerate my job search.
- 中文:我的配偶對我們目前的狀況感到相當擔憂,這是可以理解的,所以她一直強力地鼓勵我加快找工作的腳步
- 用法:這裡用 spouse
(配偶) 比 wife
更正式。用 concerned
(擔憂) 和 strongly encouraging
(強力鼓勵) 取代了 nagging
My job search is a top priority, especially given my family’s concerns about my recent unemployment.
- 中文:找工作是我的首要之務,特別是考量到家人對我最近失業的擔憂
- 情境:這句話很適合在面試時,被問到為什麼積極找工作時使用。它把家庭壓力轉化為積極的求職動機
情境三:書面表達
適用時機
用於個人日記、部落格文章,或寫給摯友的Email,可以更深入地描述內心感受
文書寫作
I have been unemployed recently, and my wife has been persistently urging me to find new employment.
- 中文:我最近失業了,而我的妻子一直不斷地催促我尋找新的工作
Following my recent job loss, the pressure to find work is mounting at home, as my wife reminds me of the necessity daily.
- 中文:在我最近失業之後,家裡要我找工作的壓力越來越大,因為我太太每天都提醒我這件事的必要性
The strain of unemployment is compounded by the constant pressure from my wife to secure a job immediately.
- 中文:失業的重擔,因為妻子持續施加要我立刻找到工作的壓力而雪上加霜
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
My wife always talk talk talk me to find a job.
✅ 正確說法
My wife always nags me to find a job.
- 中文:我老婆總是碎碎唸要我去找工作
錯誤分析
- 中文的「碎碎唸」是一個動詞,但英文不能直接翻譯成 talk talk talk
或 speak speak
。最精準的對應字是 to nag
,這個字本身就包含了「反覆地、令人厭煩地要求或抱怨」的意思
- 學習技巧:學習分辨 nag
(帶有煩躁的抱怨) 和 encourage
(正面的鼓勵)。在和別人溝通時,選擇哪個詞會完全改變句子的語氣和聽者的感受
實用單字與片語
核心單字
unemployed [adj.]
- 意思:失業的;待業的
- 例句:He has been unemployed for six months. (他已經失業六個月了)
nag [v.]
- 意思:碎碎唸;不斷地抱怨或指責
- 例句:Please stop nagging me, I’ll do it later! (別再唸了,我等一下就會做!)
實用片語
to be laid off
- 意思:被裁員 (通常指非個人犯錯,而是公司因素)
- 例句:I was laid off due to company downsizing. (我因為公司縮編被裁員了)
on my case
- 意思:緊盯著某人、找某人麻煩、對某人窮追不捨
- 例句:My boss has been on my case all week about the deadline. (這禮拜我老闆為了截止日期一直緊盯著我)
get off my back
- 意思:別再煩我了;放我一馬
- 例句:I wish my parents would get off my back about getting married. (我真希望我爸媽別再為結婚的事煩我了)
實際應用練習
練習情境
酒吧裡跟朋友訴苦
Dude, you won’t believe it. Ever since I got laid off, my wife just won’t get off my back. It’s driving me crazy.
老兄,你絕對不會相信。自從我被裁員後,我老婆就是不肯放過我。快把我逼瘋了
向你的哥哥或姐姐尋求建議
I’m really trying my best with the job search, but the constant nagging at home is making the pressure unbearable.
我真的已經盡力在找工作了,但家裡持續的碎碎唸讓壓力變得難以承受
在求職社團的線上論壇發文
How do you all deal with pressure from your spouse after losing a job? I want to stay motivated, but the daily nagging is starting to affect my mental health.
大家在失業後都怎麼應對來自另一半的壓力?我想保持動力,但每天的碎碎唸已經開始影響我的心理健康了
延伸學習
相關表達
She’s always breathing down my neck
- 這個說法更強調被監視的感覺
- She’s always breathing down my neck (她總是在我後面盯著我,讓我喘不過氣)
He’s been giving me a hard time about it
- 這個說法比較廣泛,可以用在任何找麻煩的情境
- He’s been giving me a hard time about it (他為這件事一直給我臉色看/找我麻煩)
學習小偏方
💡 記憶技巧
將 nag
這個字的聲音和中文的「唸」聯想在一起。它們的發音和意境有點相似,都是短促而煩人的感覺
💡 實用建議
學習分辨 nag
(帶有煩躁的抱怨) 和 encourage
(正面的鼓勵)。在和別人溝通時,選擇哪個詞會完全改變句子的語氣和聽者的感受
💡 文化敏感度
雖然這是個常見的抱怨,但在不熟的人面前過度抱怨自己的伴侶可能會讓你看起來不成熟或不尊重對方。點到為止,或者用比較幽默的方式表達,是比較安全的做法
思考練習
使用情境
如果是你的父母對你碎碎唸,今天的哪些句子可以替換使用?類似表達
中文裡除了「碎碎唸」,還有「嘮叨」、「唸經」,這些詞的感覺和nagging
非常接近文化背景
不論在哪個國家,失業帶來的經濟壓力都是家庭關係的考驗點。這個表達觸及了非常普世的家庭動態
用對的詞彙和語氣,就能更精準地表達你複雜的心情!