I can lend you the money, but with interest and a formal IOU.
在跨文化的個人或商務借貸中,明確溝通利息 (interest) 與書面協議 (written agreement) 是維持信任與財務健康的關鍵。根據《美國統一商法典》(Uniform Commercial Code) 原則,雖然口頭協議在某些情況下有效,但涉及金錢的書面文件如本票 (promissory note) 或借據 (IOU) 提供了更強的法律保障。本篇內容提供從非正式到法律層面的精準英文表達。
![]() |
I can lend you the money, but we’ll need to agree on interest and sign an IOU. |
學習目標
中文:借錢給你可以,但是要算利息和寫借據
英文:I can lend you the money, but we’ll have to agree on interest and put it in writing.
難度:⭐⭐⭐ (中級)
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或熟識同事的日常對話
常用說法
Sure, I can lend you the money, but we need to be clear upfront. I’ll have to charge a bit of interest, and I’d like to put down the terms in writing.
- 中文:當然,我可以借你錢,但咱們得先把話說清楚。我會收點利息,而且我想把條件寫下來
- 發音重點:upfront 的 up
和 front
要連讀,聽起來像 up-front
I’m happy to help you out, but for a loan of this size, we should probably have an IOU and agree on some interest. Nothing personal, it’s just good practice.
- 中文:我很樂意幫你,但這麼大一筆錢,我們可能還是該寫個借據,也講好利息。這不針對個人,只是這樣做事比較周全
- 發音重點:IOU 直接讀三個字母 I-O-U
Okay, I can spot you the cash. But, you’ve gotta be okay with paying interest, and we have to write up a simple agreement.
- 中文:好,這筆錢我可以先幫你墊。不過,你得同意付利息,而且我們得寫個簡單的協議
- 發音重點:spot you the cash
是很口語的說法,表示「借你錢」或「幫你墊錢」
文化差異:在美國文化中,跟親友借錢時,把條款白紙黑字寫下來,被視為一種保護友誼、避免未來爭議的成熟作法,而非不信任的表現。
情境二:正式商務場合
適用時機
較正式的個人借貸、商務借款協議,或對長輩、不熟悉的人士
專業表達
We can proceed with the loan, however, it will be subject to a mutually agreed-upon interest rate, and a formal promissory note must be executed.
- 中文:我們可以進行這筆借款,然而,這筆款項將會有利息,利率由雙方協商同意,並且必須簽署一份正式的本票
- 語調:專業、客觀、不帶個人情感
I am prepared to provide the funds. For the sake of clarity and legal protection, the loan will accrue interest, and we will need to draft a formal loan agreement.
- 中文:我準備好提供這筆資金。為了清楚起見及法律保障,這筆貸款將會產生利息,且我們需要草擬一份正式的貸款協議
- 用法:Accrue interest
是專業術語,指「利息的產生、累積」
Certainly. The provision of this loan is contingent upon two conditions: the application of an interest rate and the signing of a legally binding IOU.
- 中文:當然可以。提供這筆貸款取決於兩個條件:收取利息以及簽署具有法律約束力的借據
- 情境:非常正式,帶有法律用語的味道,適合金額巨大的情況
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、合約草案
正式寫法
I am willing to lend you the requested amount. Please be advised that an annual interest rate of X% will apply, and a signed promissory note is required.
- 中文:我願意借給您所申請的金額。請注意,此筆借款將適用X%的年利率,且在資金發放前,需要您簽署一份本票
This email confirms my agreement to provide a personal loan of [Amount]. The loan will be subject to interest, and we must formalize the terms in a written agreement.
- 中文:這封郵件旨在確認我同意提供一筆個人貸款。此貸款將會計算利息,我們必須在轉帳前,透過書面協議將條款正式化
The loan can be granted, provided that terms for interest accrual are established and a formal IOU is executed by both parties.
- 中文:此筆貸款可以授予,前提是必須建立利息計算的條款,並由雙方簽署正式的借據
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Lend you money is okay, but must calculate interest and write a borrow paper.
✅ 正確說法
I can lend you the money, but we’ll need to agree on interest and sign an IOU.
- 中文:我可以借你錢,但我們需要先講好利息並簽署一份借據
錯誤分析
- Lend you money is okay
是中式英文的直接翻譯,句子結構不正確。英文句子需要有主詞,應為 I can lend you the money
。
- calculate interest
字面上沒錯,但在這個語境下,charge interest
或 agree on interest
更自然。
- 學習技巧:記住英文句子 主詞 + 動詞 + 受詞
的基本結構。不要逐字翻譯,而是理解整個概念後,用英文的思維模式來表達。
實用單字與片語
核心單字
interest [noun]
- 意思:利息
- 例句:The bank charges a high rate of interest on loans. (銀行貸款收取高額利息)
IOU (I Owe You) [noun]
- 意思:借據,借條
- 例句:He gave me an IOU for $200. (他給了我一張200美元的借據)
promissory note [noun]
- 意思:本票,期票 (比IOU更正式的法律文件)
- 例句:To get the business loan, we had to sign a promissory note. (為了獲得商業貸款,我們必須簽署一張本票)
實用片語
put it in writing
- 意思:把內容寫下來,立下書面證明
- 例句:It’s a complex deal, so we should put it in writing. (這是一筆複雜的交易,所以我們應該把它白紙黑字寫下來)
charge interest
- 意思:收取利息
- 例句:The credit card company will charge interest on any unpaid balance. (信用卡公司會對任何未付餘額收取利息)
實際應用練習
練習情境
朋友間的借貸
Hey, about the money for your startup – I’m happy to lend it to you. But just to keep things clear between us, let’s write up a simple IOU and agree on a small interest rate, okay?
嘿,關於你創業需要的那筆錢,我很樂意借你。但為了我們之間能清楚明白,我們來寫個簡單的借據,再講好一個小小的利率,好嗎?
家庭成員間的資助
We can give you the money for the down payment on your house, but we see it as a loan, not a gift. We’ll need to have a formal agreement stating the interest and repayment plan.
我們可以給你買房的頭期款,但我們視之為借款,而非贈與。我們需要一份正式的協議,說明利息和還款計畫
同事間的應急
I can help you out until your next paycheck. I’ll lend you the cash, but let’s quickly sign an IOU. I won’t charge interest since it’s short-term.
我可以幫你撐到下一次發薪水。錢可以借你,但我們快快簽個借據。因為是短期,我就不跟你收利息了
延伸學習
相關表達
Set the terms of the loan
- 制定貸款條件
- Before lending him the money, we need to sit down and set the terms of the loan. (在借他錢之前,我們需要坐下來制定貸款的條件)
What’s the interest rate?
- 利率是多少?
- I’ll lend you the money.
Great, what’s the interest rate?
(「我會借你錢。」「太好了,利率是多少?」)
地區差異
英式英語
- 在英國,雖然 IOU
和 promissory note
也很常用,但在口語中有時會聽到更簡單的說法,如 a written agreement
或 put something down on paper
。整體意思和用法與美式英語幾乎沒有差別。
美式英語
- IOU
在日常對話中非常普遍。Promissory note
則更常用於法律和金融情境。
學習小偏方
💡 記憶技巧
把 IOU
想像成三步驟:I (我) Owe (欠) You (你)。這三個字母本身就構成了一個完整的句子,提醒你這是一份「我欠你」的證明文件。
💡 實用建議
在談論這類話題時,語氣是關鍵。盡量使用合作、解決問題的語氣,而不是命令或懷疑的語氣。強調「這是為了保護我們雙方和我們的關係」會讓對方更容易接受。
💡 文化敏感度
在西方文化中,涉及較大金額時,這種透明度反而被看作是負責任和尊重對方的表現。開口時可以先說 To make sure we’re both protected and stay good friends…
來作為開場白。
思考練習
使用情境
如果你要借錢給一個正在創業的表弟,你會選擇日常口語、正式商務還是書面表達中的哪種說法?為什麼?類似表達
除了「寫借據」,中文裡還有「立字據」、「打個借條」等說法。這些在英文裡通常都可以用write up an IOU
或sign an agreement
來涵蓋。文化背景
為什麼在英文語境下,把借貸條件書面化被視為「好的做法」?這反映了什麼樣的文化價值觀?
持續練習,你就能像專業人士一樣處理這些棘手的對話!