跳到主要內容

「你介紹的那位朋友,說了一嘴好程式,但寫不出個像樣的東西」的英語表達方式 - No. 076

 That friend you introduced talks a big game about coding, but can't actually write anything decent.

「你介紹的那位朋友,說了一嘴好程式,但寫不出個像樣的東西」的英語表達方式 - No. 076

A. 生活化、口語化說法 

  1. "That friend you introduced talks a big game about coding, but can't actually write anything decent."
    「你介紹的那位朋友說了一嘴好程式,但實際上寫不出任何像樣的東西。」

  2. "Your friend talks up his programming skills, but he can't code to save his life."
    「你的朋友誇大自己寫程式的技能,但他根本不會寫程式。」

  3. "That guy you introduced is all talk when it comes to programming, but no action."
    「你介紹的那個人在程式方面只會說不會做。」

  4. "Your friend boasts about being a great programmer, but his code is a total mess."
    「你的朋友吹噓自己是個了不起的程式設計師,但他的程式碼完全一團糟。」

  5. "That coder you introduced talks the talk, but can't walk the walk."
    「你介紹的那個寫程式的,說得好聽,但做不到。」

B. 客氣、有禮貌的說法

  1. "I've noticed a discrepancy between your friend's described programming abilities and their actual output."
    「我注意到你朋友所描述的程式能力與他們的實際表現之間存在差距。」

  2. "The person you introduced seems to overstate their programming expertise, as their work doesn't reflect the skill level they claim."
    「你介紹的那個人似乎誇大了他們的程式專業知識,因為他們的工作並不反映他們所聲稱的技能水平。」

  3. "There appears to be a gap between your friend's self-assessment of programming skills and their demonstrated capabilities."
    「你朋友對自己編程技能的自我評估與他們展示的能力之間似乎存在差距。」

C. 中文學習者容易犯的錯誤

  1. 錯誤 ❌: "That friend you introduce speaks good program but writes nothing good."
    正確 ✓: "That friend you introduced talks a lot about programming but can't write anything good."
    解釋:英文中不說「speaks good program」,而應該用「talks about programming」;時態也應該是過去式「introduced」。

  2. 錯誤 ❌: "Your friend has a mouth of good code but hand of bad code."
    正確 ✓: "Your friend is good at talking about code but bad at writing it."
    解釋:英文中沒有「mouth of good code」這種表達方式,需要使用更地道的說法。

  3. 錯誤 ❌: "The friend you give me say very good programming but write not good thing."
    正確 ✓: "The friend you introduced me to claims to be good at programming but can't write decent code."
    解釋:英文需要正確的時態和動詞選擇,「介紹」應為「introduced」,「聲稱」可用「claims」等。

D. 相關單字與片語

  1. talk a big game (phr.) - 吹噓;說大話
    "He talks a big game about his investing skills, but his portfolio is actually losing money."
    「他吹噓自己的投資技能,但他的投資組合實際上在虧錢。」

  2. all talk (and no action) (phr.) - 只會說不會做
    "Don't trust his promises - he's all talk and no action."
    「不要相信他的承諾 - 他只會說不會做。」

  3. talk the talk, but can't walk the walk (phr.) - 只會說不會做;言行不一
    "A real professional doesn't just talk the talk, they also walk the walk."
    「真正的專業人士不僅會說,還會做到。」

  4. boast (v.) - 吹噓;自誇
    "He's always boasting about his skills, but rarely delivers."
    「他總是吹噓自己的技能,但很少兌現。」

  5. overpromise and underdeliver (phr.) - 承諾過多但兌現太少
    "That company tends to overpromise and underdeliver on their projects."
    「那家公司在專案上往往承諾過多但兌現太少。」

E. 練習範例

  1. 情境:討論合作夥伴
    "That programmer you recommended talks a big game about his skills, but when we gave him a simple test project, he couldn't even get the basics right. We need someone who can actually deliver."
    「你推薦的那個程式設計師吹噓自己的技能,但當我們給他一個簡單的測試專案時,他連基礎的都不對。我們需要一個真正能交付成果的人。」

  2. 情境:向老闆反映情況
    "I've been working with the new developer you introduced, and I've noticed that while he's very vocal about his expertise, his code quality doesn't match his claims. We might need additional support to complete this project on time."
    「我一直在和你介紹的新開發人員一起工作,我注意到雖然他非常熱衷於談論自己的專業知識,但他的程式碼品質與他聲稱的不符。我們可能需要額外的支援才能準時完成這個專案。」

  3. 情境:與朋友討論求職者
    "Remember that guy from the networking event who said he was an expert in AI development? I just reviewed his GitHub, and he's definitely all talk. His repositories are just forks of basic tutorials with minimal modifications."
    「還記得那個在交流活動中說自己是人工智能開發專家的人嗎?我剛剛查看了他的GitHub,他絕對是在吹牛。他的程式碼儲存庫只是從基本教學分支出來的,幾乎沒有修改。」

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?