跳到主要內容

「我的手機不小心掉在地上,螢幕破掉了,需要送修,要花一大筆錢,真慘! 」的英語表達方式 - No. 073

 I accidentally dropped my phone and cracked the screen. Now I have to get it fixed and it's gonna cost me a fortune. This sucks!

「我的手機不小心掉在地上,螢幕破掉了,需要送修,要花一大筆錢,真慘! 」的英語表達方式 - No. 073


新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/07/cracked-phone-screen-cost-a-fortune.html


A. 生活化、口語化說法

  • "I accidentally dropped my phone and cracked the screen. Now I have to get it fixed and it's gonna cost me a fortune. This sucks!"
    「我不小心把手機掉在地上,螢幕破了。現在我得修理它,這會花我一大筆錢。真糟糕!」

  • "My phone slipped out of my hand and hit the ground. The screen's totally shattered. Repairs are going to set me back a ton of money. Just my luck!"
    「我的手機從我手中滑落,摔到地上。螢幕完全碎了。修理要花我一大筆錢。真倒楣!」

  • "I dropped my phone and busted the screen. Getting it fixed is going to drain my wallet. What a nightmare!"
    「我把手機摔了,螢幕壞了。修理它會讓我錢包大失血。真是場噩夢!」

B. 客氣、有禮貌的說法

  • "Unfortunately, I had an accident with my phone and the screen is damaged. I'll need to have it repaired, which is quite costly. It's rather unfortunate."
    「不幸的是,我的手機發生了意外,螢幕受損了。我需要修理它,這相當昂貴。真是不幸。」

  • "I regret to say that my phone fell and the display cracked. I'm facing a significant expense for the repair service. It's quite disappointing."
    「我很遺憾地說,我的手機掉了,顯示屏破裂了。我面臨著一筆相當可觀的維修費用。這真是令人失望。」

  • "I experienced an unfortunate incident where my phone was dropped and the screen was damaged. The repair costs are substantial, which is rather distressing."
    「我經歷了一個不幸的事件,我的手機掉落並且螢幕受損。維修費用相當可觀,這真是令人苦惱。」

C. 中文學習者容易犯的錯誤

錯誤用法:

  • ❌ "My phone not careful drop on ground, screen broken." (直譯中文結構)
    正確應為: "I accidentally dropped my phone on the ground and the screen broke."

  • ❌ "Need to repair and spend big money, very poor me." (不自然的表達)
    正確應為: "I need to get it repaired and it's going to cost me a lot. That's really tough."

正確用法:

  • "I dropped my phone and cracked the screen."
    「我把手機掉在地上,螢幕破裂了。」

  • "Getting it repaired is going to cost a lot of money."
    「修理它要花很多錢。」

D. 相關單字與片語說明

  • crack/shatter (動詞) - 破裂,碎裂
    "The impact caused my screen to shatter completely."
    「衝擊導致我的螢幕完全碎裂。」

  • cost a fortune/an arm and a leg (片語) - 花費昂貴
    "Screen replacements on this model cost an arm and a leg."
    「這個型號的螢幕更換費用非常昂貴。」

  • set (someone) back (動詞片語) - 使花費
    "The repair will set me back about $200."
    「修理費用會讓我花費大約200美元。」

  • just my luck (片語) - 真倒楣
    "Just my luck to drop my phone the day after the warranty expired."
    「真倒楣,保固期過期的第二天我就把手機摔了。」

  • drain one's wallet (片語) - 花費大量金錢
    "This unexpected repair is really going to drain my wallet this month."
    「這個意外的修理費用這個月真的會讓我的錢包大失血。」

E. 練習範例

  • 情境:向朋友抱怨手機損壞
    "You won't believe what happened this morning! I was getting out of my car and my phone just slipped right out of my pocket. It hit the pavement face-down, and when I picked it up, the screen was completely shattered. Now I have to shell out like $300 for repairs. There goes my budget for the month!"
    「你不會相信今天早上發生了什麼!我正要下車,我的手機就從口袋裡滑了出來。它正面朝下摔在人行道上,當我撿起來時,螢幕已經完全碎裂了。現在我得花大約300美元修理。這個月的預算就這樣沒了!」

  • 情境:告知家人需要經濟支援
    "Mom, I need to tell you something. I accidentally dropped my phone at school today and the screen is pretty badly cracked. I checked with the repair shop and they said it's going to cost around $150 to fix. I hate to ask, but could you help me out with this? I promise I'll be more careful in the future."
    「媽,我需要告訴你一件事。今天我在學校不小心把手機摔了,螢幕破得很嚴重。我詢問了修理店,他們說修理要花大約150美元。我很不想開口,但你能幫我一下嗎?我保證以後會更小心。」

  • 情境:詢問手機維修店
    "Hi there. I had an accident with my phone yesterday—it fell out of my hand and the screen cracked pretty badly. It's still working, but the glass is shattered. I was wondering how much it would cost to replace just the screen on this model, and how long the repair might take? I really need my phone for work, so I'm hoping for a quick turnaround."
    「你好。昨天我的手機出了點意外—它從我手中掉落,螢幕破得很嚴重。它仍然可以運作,但玻璃已經碎裂。我想知道更換這個型號的螢幕要多少錢,以及修理可能需要多長時間?我工作真的需要我的手機,所以希望能快速修好。」

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?