跳到主要內容

「我搭計程車到台北火車站,再走路過去對面的新光三越百貨公司買伴手禮」的英文表示方式 - No. 033

I took a taxi to Taipei Main Station, then walked across the street to Shin Kong Mitsukoshi Department Store to buy some souvenirs. 

「我搭計程車到台北火車站,再走路過去對面的新光三越百貨公司買伴手禮」的英文表示方式 - No. 033

新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/07/how-to-say-take-taxi-buy-souvenirs.html


1. 基本概念解析

在英文中描述行程和購物活動時,我們會用到以下關鍵詞:

  • transportation methods (交通方式) : taxi, take a cab
  • locations (地點) : train station, department store
  • movement (移動) : walk to, go across
  • shopping purpose (購物目的) : buy souvenirs, gifts

2. 常見說法

情境一:標準清晰表達

"I took a taxi to Taipei Main Station, then walked across the street to Shin Kong Mitsukoshi Department Store to buy some souvenirs."
「我搭計程車到台北火車站,然後走路穿過馬路到新光三越百貨公司買些伴手禮。」

情境二:稍微詳細描述

"I traveled by taxi to Taipei Main Station and then crossed over to Shin Kong Mitsukoshi Department Store, which is located opposite the station, to purchase some gifts to bring back home."
「我乘(搭)計程車前往台北火車站,然後穿過去位於車站對面的新光三越百貨公司,購買一些帶回家的禮物。」

情境三:口語簡潔表達

"I cabbed it to Taipei Station, then walked over to Shin Kong Mitsukoshi across the way to grab some souvenirs."
「我搭計程車到台北站,然後走路過去對面的新光三越買些伴手禮。」

3. 常見錯誤

❌ 錯誤用法:

  • "I ride taxi to Taipei train station and walk to opposite Shin Kong Mitsukoshi department store for buy gift."
    「我乘坐計程車到台北火車站,然後步行到對面的新光三越百貨公司購買禮物。」

這句話包含幾個常見錯誤:

  1. 動詞時態不正確(應使用過去式took而非ride)
  2. 介詞使用不當(應是walk across to而非walk to opposite)
  3. 目的表達錯誤(應使用to buy而非for buy)

✅ 正確用法:

  • "I took a taxi to Taipei Main Station and walked across to Shin Kong Mitsukoshi Department Store to buy gifts."
    「我搭計程車到台北火車站,然後走路穿過去新光三越百貨公司買禮物。」

4. 詞彙補充與說明

描述「搭計程車」的不同表達方式

  • "take a taxi/cab"(搭計程車)- 最標準用法
  • "grab a taxi"(攔計程車)- 較口語
  • "hail a cab"(招呼計程車)- 稍正式
  • "cab it (to somewhere)"(搭計程車去某地)- 非常口語
  • "get a ride in a taxi"(搭計程車)- 另一種表達方式
  • "use a taxi service"(使用計程車服務)- 較正式

描述「走路過去對面」的不同表達方式

  • "walk across to"(走過去)- 標準用法
  • "cross over to"(穿過去)- 強調穿越
  • "walk to the other side"(走到另一側)- 較詳細
  • "go across the street to"(穿過街道去)- 明確提到街道
  • "head over to"(前往)- 較口語
  • "make my way to"(走去)- 稍微正式
  • "stroll over to"(漫步過去)- 暗示輕鬆的步行

描述「伴手禮」的不同表達方式

  • "souvenirs"(紀念品)- 最常用
  • "gifts"(禮物)- 泛指送人的物品
  • "keepsakes"(紀念品)- 較正式
  • "presents"(禮物)- 常用詞
  • "mementos"(紀念品)- 較文學性
  • "tokens"(小紀念品)- 指較小的紀念物

5. 實用句型與表達結構

  1. 連續動作的表達
    "I [first action], then [second action]..." "After [first action], I [second action]..."
    「我先...,然後...」

  2. 目的表達
    "I went to [place] to [purpose]."
    「我去[地點]為了[目的]。」

  3. 地點相對位置的表達
     "[Place A], which is located opposite/across from [Place B]"
    「[地點A],位於[地點B]的對面」

練習範例

對話一:描述行程
A: "How did you get to Shin Kong Mitsukoshi yesterday?"
「你昨天是怎麼去新光三越的?」

B: "I took a taxi to Taipei Main Station first, then walked across the street to the department store. It was quite convenient."
「我先搭計程車到台北火車站,然後走路穿過馬路去百貨公司。這樣挺方便的。」

A: "Oh, that's smart. Did you find the souvenirs you were looking for?"
「哦,這很聰明。你找到你要的伴手禮了嗎?」

對話二:與導遊的對話
A: "What's the best way to get to Shin Kong Mitsukoshi from our hotel?"
「從我們酒店去新光三越最好的方式是什麼?」

B: "I'd recommend taking a taxi to Taipei Main Station, then it's just a short walk across to the department store. It's directly opposite the station."
「我建議搭計程車到台北火車站,然後只需要一小段步行就能到百貨公司。它就在車站的正對面。」

A: "Great! I need to buy some gifts to take back home."
「太好了!我需要買一些禮物帶回家。」

這個網誌中的熱門文章

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...