I still can't understand this concept.
常見用法:
- "I still can't..." (我還是無法...)
- "I'm still unable to..." (我還是無法...)
- "I still haven't been able to..." (我至今還是無法...)
正式用法:
- "I still find myself unable to..." (我發現自己還是無法...)
- "I remain unable to..." (我依然無法...)
- "I'm still not in a position to..." (我還是不處於能夠...的狀態)
非正式用法:
- "I still can't seem to..." (我似乎還是無法...)
- "I'm still struggling to..." (我還是在努力嘗試...)
- "I still haven't managed to..." (我還是沒辦法...)
中文學習者常犯的錯誤 :
- "I still no can..." ❌ (語法不正確)
- "I still impossible to..." ❌ (語法不正確,主詞使用錯誤)
正確用法 (Correct):
- "I still can't understand this concept."
✓ (我還是無法理解這個概念。) - "I'm still unable to solve this problem."
✓ (我還是無法解決這個問題。)
練習範例
- 你嘗試了多次但還是無法修復電腦問題。
"I've tried restarting it several times, but I still can't get the program to work."
(我已經嘗試重新啟動好幾次了,但仍然無法讓這個程式運作。)
- 儘管努力學習,你還是無法掌握某個語法。
"Even after reviewing it multiple times, I still can't remember how to use this grammar correctly."
(即使複習了很多次,我仍然記不住如何正確地使用這個文法。)
- 你在工作中還是無法達到某個目標。
"Despite all our team's efforts, we're still unable to meet the deadline for this project."
(儘管我們團隊盡了全力,我們仍然無法趕上這個專案的截止日期。)
"我還是不 ..." vs. "我還是無法 ..."
"我還是無法..."的英文表達主要使用"still can't"或"still unable to"這樣的句型,而不是"still don't"句型。
"Still don't"主要用於表達"還是不..."的狀態,例如:
- "I still don't understand" (我還是不理解)
- "I still don't know" (我還是不知道)
而"still can't"則用於表達"還是無法..."的能力缺乏,例如:
- "I still can't solve this problem" (我還是無法解決這個問題)
- "I still can't remember her name" (我還是無法記住她的名字)
這兩種句型的區別在於:
- "still don't" → 還是不(做某事/有某狀態)
- "still can't" → 還是無法(做某事)