當股市正熱,看著指數一直漲自己手上卻一張票都沒有,那種「只能乾瞪眼」的心情,英文該怎麼說才到位呢?今天我們不教死板的單字,而是教你英美人士實際在投資討論中會用到的表達方式。
中文:最近股票漲翻天了,但我只能乾瞪眼。
英文:The market has skyrocketed recently, but I can only watch from the sidelines.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友閒聊投資、在酒吧或咖啡廳抱怨錯失行情
常用說法
The stock market is going through the roof, but I totally missed the boat.
- 中文:股市簡直漲翻天了,但我完全錯過了這一波/這一班車(錯失良機)。
- 發音重點:through the roof (衝破屋頂/漲翻天) 要連讀;missed 的 ed 發 /t/ 音。
Everything is rallying, and I’m just sitting on the sidelines.
- 中文:所有股票都在大漲,但我只能在場邊觀望(乾瞪眼)。
- 發音重點:Rallying (反彈/上漲) 重音在第一音節;Sidelines (場邊) 是關鍵字,表示沒有進場。
Stocks are on fire! Too bad I don’t have any skin in the game.
- 中文:股票夯到不行!可惜我沒有參與其中(沒投錢進去)。
- 發音重點:Skin in the game 是一個非常道地的成語,指「有切身利益/有金錢投入」。
情境二:正式商務場合
適用時機
投資會議、與理財顧問討論、辦公室專業交流
禮貌表達
Despite the recent market surge, I currently have no exposure to equities.
- 中文:儘管近期市場飊升,但我目前沒有持有任何股票部位。
- 語調:客觀、冷靜。Exposure 這裡指「風險曝露/持有部位」。
The market is experiencing a significant bull run, but I’ve remained liquid.
- 中文:市場正經歷一波顯著的多頭行情,但我保持持有現金(未進場)。
- 用法:Liquid (流動性/現金) 委婉地表達了「沒買股票」的狀態,聽起來比較專業。
- 用法:remained liquid 也可以改用較口語的
stay stay in cash
和stay liquid
.
I missed the entry point on this rally, so I’m observing the trends for now.
- 中文:我錯過了這波漲勢的進場點,所以我目前暫時觀望中。
- 情境:向同事解釋為什麼沒有獲利,將「乾瞪眼」轉化為理性的「觀察」。
情境三:書面表達
適用時機
投資週記、分析報告、寫給合作夥伴的Email
文書寫作
While the market has seen exponential growth, I have unfortunately remained a passive observer.
- 中文:雖然市場呈現指數級成長,但我遺憾地僅維持被動觀察者的角色。
- 情境:正式承認自己錯失行情。
- 用法:學術或商業報告使用,
exponential growth
可用較一般文章改用的 strong gains 或 sharp rise。
Failed to capitalize on the recent uptrend due to hesitation.
- 中文:由於猶豫不決,未能從近期的上升趨勢中獲利。
- 情境:自我檢討或分析報告中。
Watching the indices soar from the sidelines without active participation.
- 中文:在場邊看著指數飆升而未實際參與。
- 情境:描述市場狀況與個人部位的對比。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
The stock is flying high, but I can only open my eyes big.
✅ 正確說法
The stock is soaring, but I can only watch helplessly.
- 中文:股票正在飆漲,但我只能無助地看著。
錯誤分析
- Chinese-English (中式英文):
Open my eyes big
是「乾瞪眼」的直譯,老外聽不懂這個隱喻。 - 學習技巧:英文的「乾瞪眼」通常強調「無能為力 (helplessly)」或「在場外 (on the sidelines)」。
實用單字與片語
核心單字
Skyrocket [Verb]
- 意思:(價格、數量) 暴漲、劇增
- 例句:Housing prices have skyrocketed in the last year. (房價在去年暴漲。)
Rally [Verb/Noun]
- 意思:(股市) 止跌回升、大漲
- 例句:Tech stocks rallied after the positive news. (科技股在利多消息後大漲。)
Sidelines [Noun]
- 意思:(球場的) 邊線;場外旁觀
- 例句:Investors are staying on the sidelines until the election is over. (投資者在選舉結束前都保持觀望。)
實用片語
Miss the boat
- 意思:錯失良機、趕不上
- 例句:I hesitated too long and missed the boat on that investment. (我猶豫太久,錯過了那筆投資的良機。)
Bull market / Bull run
- 意思:牛市、多頭行情(行情看漲的市場)
- 例句:Are we in a new bull market? (我們是否處於新的牛市中/多頭行情?)
Have skin in the game
- 意思:有切身利益;實際投入(資金或風險)
- 例句:If you want me to trust your advice, you need to have skin in the game. (如果你要我相信你的建議,你自己也得投入其中。)
實際應用練習
練習情境
情境一:與外國同事午餐閒聊
Did you see NVIDIA’s stock price? It’s crazy! I totally missed the boat on that one.你看輝達的股價了嗎?太瘋狂了!我完全沒跟上那波。
情境二:回應理財專員的詢問
Yes, the market is doing well, but I’m just sitting on the sidelines for now, waiting for a correction.是的,市場表現很好,但我目前先在場邊觀望,等待回檔。
情境三:社交媒體發文
#FOMO is real. Watching the crypto rally while having no skin in the game hurts.錯失恐懼症是真的!看著加密貨幣大漲自己卻沒買,很痛!
延伸學習
相關表達
Leave money on the table
- 意思:原本可以賺到的錢沒賺到(通常指賣太早或報價太低)
- 中文:少賺了;把錢留在桌上沒拿走
Chase the market
- 意思:追高(股票漲了才進場買)
- 中文:追價
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一場足球賽,大家都在場上踢球得分(賺錢),你卻坐在 Sidelines
(板凳區/場邊) 喝水。這就是「乾瞪眼」的感覺。
💡 實用建議
當你想說「漲翻天」時,除了 up,試著用 Skyrocket
(像火箭一樣)、Soar
(像老鷹一樣飛)或 Surge
(像海浪一樣湧起),會讓你的英文聽起來更有畫面感。
💡 文化敏感度
在美國談論股票獲利要小心,除非很熟,否則不要具體問別人 How much did you make?
(你賺多少?),用百分比或概括性的 I did okay
(還不錯) 交流即可。
思考練習
使用情境
回想一下上次你覺得「可惜沒買」的東西(不一定是股票,可能是特價商品),試著用I missed the boat
造句。類似表達
中文還有「只能看熱鬧」、「踏空」等說法,英文中可以用Just a spectator
(只是個觀眾) 來對應。文化背景. 為什麼美式英語常把投資比喻成運動(sidelines, rally)或交通工具(miss the boat)?這反映了他們將投資視為一種動態的參與過程。
Keep practicing, and next time, I hope you catch the boat!
