如果你在會議上被問到一個你無法決定的問題,千萬別慌。你可以自信地說:That’s a great question, but it’s not my call to make.
(問得好!但這不是我能決定的。)接著補上一句:I’ll run it by the boss and get back to you.
(我會去請示老闆然後再回覆你。)這樣既不失禮,又能展現你的職場應對能力。
中文:看來這件事我們是做不了主,那就交給老闆來決定囉!
英文:It looks like we don’t get to call the shots on this, so let’s leave it up to the boss.
情境一:日常口語表達
適用時機
與平輩同事、熟識的團隊成員討論案子卡關時,語氣較為輕鬆或帶點無奈。
常用說法
This is way above my pay grade, so let’s have the boss handle it.
- 中文:這已經超出我的職權範圍(薪水等級)了,就讓老闆去處理吧!
- 發音重點:Pay grade 要連讀,這是一個非常美式幽默的說法,暗示「領多少錢做多少事」。
- 用法:說
Above my pay grade
通常帶有一種自我解嘲的幽默感,但在非常嚴肅的會議中對高層說這句話可能會顯得有點想推卸責任,建議只對平輩使用。
It’s not our call to make. We’ll have to run it by the boss.
- 中文:這不是我們可以做的決定。我們得先跟老闆報告一下(讓老闆過目)。
- 發音重點:Run it by 是很常見的片語,念快時會像
Run-it-by
。
Looks like our hands are tied here. The boss has the final say.
- 中文:看來我們這邊是束手無策了,只有老闆說了算。
- 發音重點:Final say 重音在 Say,強調「說了算」。
情境二:正式商務場合
適用時機
在跨部門會議、向客戶解釋流程,或面對主管詢問進度時。
禮貌表達
We don’t have the authority to authorize this, so we need to escalate it to upper management.
- 中文:我們沒有權限可以給予授權,所以我們需要向上呈報給上層主管。
- 語調:專業且客觀,Escalate 這裡不是「升級衝突」,而是「向上呈報」。
- 用法:如果是要描述沒有被授權可以核准,可以用 ** We’re not authorized to approve this …** 代替。
We will defer to the director’s judgment on this matter.
- 中文:關於這件事,我們將聽從總監的判斷/遵從總監的裁示。
- 用法:Defer to 是一個非常漂亮的高級動詞,表示尊重的「聽從」或「將決定權交給…」。
This decision requires executive approval, so I’ll forward it to the CEO.
- 中文:這項決策需要高層核可,所以我會將其轉交給執行長。
- 情境:清楚說明流程規範,展現專業度,而非只是單純「做不了主」。
- 用法:這裡用 forward it 在語境上是指郵件或紙本文件,若不是,也可以用 send it 或 escalate it。
情境三:書面表達
適用時機
Email 給客戶、撰寫專案報告或會議記錄(Minutes)。
文書寫作
Given the scope of this project, final approval must come from the leadership team.
- 中文:鑑於此專案的規模,最終核准與否需交由管理團隊決定。
- 情境:解釋為何無法當下決定的客觀理由。
Please note that this is pending final sign-off from the Managing Director.
- 中文:此事尚待總經理的最後審核。請查照。
- 情境:Sign-off 是書面語中常用的「簽核/批准」。
We seek your guidance on how to proceed, as this exceeds our current authorization limit.
- 中文:由於已超出我們目前的授權範圍,敬請指示後續作法。
- 情境:下屬寫給上司的正式請求信。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I cannot control this, give to boss.
✅ 正確說法
It’s out of my hands. I’ll pass it along to the boss.
- 中文:這不在我的掌控之中,我會轉呈主管理處理。
錯誤分析
- Grammar & Tone:
Control
聽起來像是控制狂在控制某個物理物件;Give to boss
文法不完整且聽起來像命令句,非常不禮貌(Chinglish)。 - 學習技巧:想說「控制不了」時,用 Out of my hands(不在我手中)更道地。
實用單字與片語
核心單字
Authority [Noun]
- 意思:權力;權限
- 例句:I don’t have the authority to sign checks. (我沒有簽支票的權限。)
Escalate [Verb]
- 意思:(在組織中) 向上呈報;使升級
- 例句:If the client is still angry, escalate the issue to the manager. (如果客戶還是很生氣,把這個問題向上呈報給經理。)
Defer [Verb]
- 意思:聽從;順從;推遲
- 例句:I will defer to your expertise on this. (在這方面我會聽從你的專業意見。)
實用片語
Call the shots
- 意思:發號施令;做主
- 例句:She calls the shots in this department. (這個部門是她說了算。)
The final say
- 意思:最終決定權
- 例句:Dad has the final say on where we go for vacation. (去哪裡度假由老爸做最後決定。)
Run (something) by (someone)
- 意思:向某人徵求意見;向某人報告
- 例句:You better run this idea by the boss first. (你最好先跟老闆報告一下這個點子。)
實際應用練習
練習情境
情境一:預算超支時
The budget increase is significant. It’s above my pay grade, so I’ve sent it to the VP for review.
這次預算增加很可觀。這超出了我的職權範圍,所以我已經送給副總裁審核了。
情境二:客戶提出額外要求時
I’d love to help, but changing the contract terms isn’t my call to make. Let me escalate this to my supervisor.
我很想幫忙,但更改合約條款我做不了主,讓我向我的主管請示一下。)
情境三:專案方向改變時
Since this affects the company’s strategy, we will defer to the CEO for the final decision.
由於這影響到公司策略,我們將交由執行長做最終決定。
延伸學習
相關表達
Pass the buck
- 意思:推卸責任 (踢皮球)
- 用法:這是一個負面詞彙。如果你說
He is passing the buck to his boss,
意思是他在把爛攤子丟給老闆,而不是單純的呈報。
Micromanage
- 意思:微觀管理 (管太寬/管太細)
- 用法:當老闆不想放權,什麼都要自己決定時,我們稱之為 Micromanage。
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像你在看籃球比賽,教練或隊長決定誰來投最後一球。
* Call the shots:想像裁判或神射手「決定出手」。
* Run it by:想像拿著文件「跑過去」給老闆看一眼。
💡 實用建議
在職場上,當你說 I can’t decide
時,聽起來很無能;但如果你說 I need to get approval 或 I will escalate this, 聽起來就很遵守流程且專業。
💡 文化敏感度
使用 Above my pay grade
雖然幽默,但也隱含了一種「我不背這個鍋」的法律責任切割意味。
思考練習
使用情境
想想看,上一次你在工作中需要請示老闆是什麼時候?試著用It’s not my call to make
造句。類似表達
中文常說「這我不便插手」,英文你會選擇用It’s out of my hands
還是It’s above my pay grade
?差別在哪?文化背景
為什麼Passing the buck
(推卸責任) 會跟Buck
有關?(源自撲克牌術語,很有趣的歷史!)
Hope this helps you navigate your office politics smoothly! Keep practicing!
