中文:你可以在下一個紅綠燈右轉,然後直走就會看到了。
英文:Turn right at the next light, go straight, and you can’t miss it.
情境一:日常口語表達
適用時機
路邊幫路人指路、告訴朋友如何到達餐廳、給計程車司機指示
常用說法
Turn right at the next light, keep going straight, and you’ll see it.
- 中文:在下一個紅綠燈右轉,繼續直走,你就會看到了。
- 發音重點:Right at 可以連音唸成 /raɪ-tæt/;light 的 t 不需要發出強烈的氣音。
- 用法:
next light
也可以用next traffic light
會更具體,但一般來說,用next light
就可以理解了。
Take a right at the next light, go straight, and you can’t miss it.
- 中文:下個紅綠燈右轉,直走,你絕對不會錯過它的(非常好找)。
- 發音重點:Can’t miss it 是指路時的黃金金句,重音放在 miss。
- 用法:在指路時,可以加上預估時間(It’s about a 5-minute walk)或距離(Go straight for two blocks)。但在台灣,告訴對方明顯的地標(如 7-11)會比說路名更有用。
Hang a right at the light, straight ahead, and it’s right there.
- 中文:在紅綠燈那邊右轉(較隨性口語),直直走,它就在那裡。
- 發音重點:Hang a right 是比較口語話的「右轉」說法。
- 用法:
straight ahead
也可以加上go
變成go straight ahead
,讓句型更完整,也可以不加,就更口語一點。
情境二:正式商務場合
適用時機
告訴客戶如何前往辦公室、會議中心指引、飯店櫃檯服務
禮貌表達
Please make a right turn at the next intersection, proceed straight, and you will find the building on your left.
- 中文:請在下一個路口右轉,直走,左手邊就是那棟大樓。
- 語調:使用 Please 和 Proceed 會讓語氣聽起來更專業、穩重。
Turn right at the traffic light, continue down this road, and the venue will be in front of you.
- 中文:在交通號誌處右轉,沿著這條路繼續走,會場就在您的前方。
- 用法:Continue down this road 比
Go straight
聽起來稍微正式且具體一點。
Upon reaching the next signal, turn right and go straight. The destination is located just past the bank.
- 中文:抵達下一個號誌時,請右轉並直行。目的地就位於銀行剛過一點的地方。
- 情境:適合在電話中給予重要訪客詳細指示時使用。
情境三:書面表達
適用時機
Email 路線指引、活動邀請函附註、通訊軟體文字訊息
文書寫作
Directions: Turn right at the next traffic light -> Go straight -> Destination is on the right.
- 中文:指引:下個紅綠燈右轉 -> 直走 -> 目的地在右邊。
- 情境:適合簡訊或 Line 訊息,使用箭頭符號清晰明瞭。
"1. At the next traffic light, turn right. 2. Continue straight for approx. 200m. 3. You will see the sign."
- 中文:1. 下個紅綠燈右轉。 2. 直走約200公尺。 3. 您會看到招牌。
- 情境:正式 Email 中,使用條列式(Bulleted list)是最不容易讓讀者困惑的格式。
Head straight, then turn right at the first traffic light. The office is clearly visible from the main road.
- 中文:直行並在第一個紅綠燈右轉。從大馬路上可以清楚看見辦公室。
- 情境:適合寫在網站的「交通資訊」欄位。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Turn right on the next traffic light, then go straightly…
✅ 正確說法
Turn right at the next traffic light, then go straight…
- 中文:在下個紅綠燈右轉,然後直走…
錯誤分析
- 介系詞錯誤:地點(紅綠燈、路口)通常使用 at,而在某條街上轉彎才用 on(例如 Turn right on Main St.)。
- 詞性錯誤:Straight 本身既是形容詞也是副詞,不需要加 -ly。Go straightly 是錯誤的用法。
- 學習技巧:記住口訣
At the light
(在燈那邊) 和Go straight
(直直走)。
實用單字與片語
核心單字
Intersection [名詞]
- 意思:十字路口
- 例句:Cross the intersection carefully. (小心穿越十字路口。)
Landmark [名詞]
- 意思:地標
- 例句:The Taipei 101 is a famous landmark. (台北101是個著名的地標。)
Proceed [動詞]
- 意思:繼續進行、前進(正式)
- 例句:Please proceed to the gate. (請前往登機門。)
實用片語
You can’t miss it
- 意思:你一定看得到的(非常好找)
- 例句:It’s a huge red building, you can’t miss it. (那是棟超大的紅色建築,你一定看得到的。)
Go straight / Keep going straight
- 意思:直走 / 繼續直走
- 例句:Just keep going straight until you hit the park. (就一直直走,走到你看到公園為止。)
Block
- 意思:街區(城市中兩條街之間的區域)
- 例句:Walk three blocks and turn left. (走過三個街口然後左轉。)
實際應用練習
練習情境
情境一:在台北捷運站外遇到遊客
Excuse me, where is the night market?
不好意思!請問夜市在那裡?
You can turn right at the next light, go straight, and you’ll see the entrance sign.
你可以在下個紅綠燈右轉,直走,就會看到入口招牌了。
情境二:外送員打電話找不到路
I’m near the big tree.
我在大樹旁邊。
Okay, turn right at the next light, go straight, and I’ll be waiting outside.
OK!下個紅綠燈右轉,直走,我會在外面等你。
情境三:引導新同事去便利商店
Where can I get some coffee?
我哪裡可以買杯咖啡?
Just turn right at the light, go straight, and there’s a 7-11 right there.
就在那個紅綠燈右轉,直走,那邊就有一家 7-11。
延伸學習
相關表達
Cross the street
- 中文:過馬路
- 例句:
Cross the street at the light.
(在紅綠燈處過馬路。)
It’s on your left / right
- 中文:它在你的左邊 / 右邊
- 例句:
Go straight and it’s on your left.
(直走,它就在你的左手邊。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
記住 R-S-V
公式:
Right (at the light) -> Straight (ahead) -> Visible (You’ll see it).
對應中文:轉 -> 直 -> 看。
💡 實用建議
當你不確定距離多遠時,不要亂猜公尺數,用 Keep going until you see… (一直走直到你看到…) 會更保險且精準。
💡 文化敏感度
在西方國家指路,若發現對方很困惑,主動提出 Do you want me to show you on Google Maps? 是非常貼心且現代的做法。
思考練習
使用情境
試著回想你家附近的路線,如何用這句話告訴別人從最近的捷運站走到你家?類似表達
除了You can’t miss it
,你還能用什麼方式結尾?(提示:You will find it…)文化背景
為什麼台灣人喜歡說「看到那個全家右轉」,而美國人喜歡說「走兩個 blocks」?這反映了什麼城市規劃的差異?
Keep practicing! 方向感也許是天生的,但用英文指路是可以練習的!
