遇到這種狀況真很糟糕!這種時候除了驚慌失措,如何用英文準確表達這種「完蛋了」的感覺,以及後續該如何用專業的英語進行「危機處理/損害控管」(Damage Control)是非常重要的。在英語的表達方式中,除了「抱怨主管」的說法外,還有其他更自然的口語的說法 來描述這種搞砸的狀況。
中文:完了,我不小心把抱怨主管的訊息傳到公司群組了。
英文:I’m screwed. I accidentally sent a message complaining about my boss to the company group chat.
情境一:日常口語表達
適用時機
事發當下跟好朋友、另一半或值得信任的同事訴苦時。
常用說法
I’m dead meat. I just sent a rant about my boss to the whole team.
- 中文:我死定了!我剛剛把抱怨老闆的內容傳給整個團隊了。
- 發音重點:Dead meat [dɛd mit] 是連音,意指「死定了、完蛋了」。Rant [rænt] 指激動的抱怨或發牢騷。
I totally messed up! I sent a complaint in the wrong chat.
- 中文:我真的搞砸了!我把抱怨傳到錯的群組了。
- 發音重點:Messed up [mɛst ʌp] 是非常常用的口語,表示犯了大錯。
- 用法:
a complaint
也可以用that complaint
來表示剛剛發的那條訊息,另外,sent
(發/送出 ) 也可以改用posted
來表示貼
的意思。
I definitely put my foot in my mouth this time.
- 中文:我這次真的說錯話了。
- 發音重點:Put my foot in my mouth 是一個成語,指說了不該說的話,造成尷尬或冒犯。
情境二:正式商務場合
適用時機
當你發現傳錯訊息,需要立即在群組內解釋或向主管道歉時(損害控管)。
禮貌表達
Please disregard my previous message. It was sent in error.
- 中文:請忽略我上一則訊息,那是誤傳。
- 語調:冷靜、專業、不帶情緒。這是最標準的「收回訊息」或是「誤傳」後的官方說法。
I apologize for the inappropriate message sent earlier. It was not intended for this group.
- 中文:對於我稍早發送的不當訊息我深感抱歉,那並不是要傳到這個群組的。
- 用法:坦承錯誤但保持專業。Not intended for 是很好用的片語,表示「非本意」。
I made a mistake and sent a private message to this channel. Please excuse the interruption.
- 中文:不好意思!我弄錯了,把私人訊息誤傳到這個頻道。造成不便請見諒/打擾大家了。
- 情境:避重就輕,強調是「私人訊息」(Private message)而非強調內容是「抱怨」。
情境三:書面表達
適用時機
如果事態嚴重,需要寫正式 Email 向主管或 HR 解釋並道歉。
文書寫作
I am writing to sincerely apologize for the accidental message I mistakenly sent to the company group chat this morning.
- 中文:我為今早我誤傳到公司群組的訊息表達萬分的歉意。
- 情境:正式道歉信的開頭。
It was a lapse in judgment, and I take full responsibility for my unprofessionalism conduct.
- 中文:這是我一時的誤判,我會為自己的不專業行為負全責。
- 情境:Lapse in judgment 是一個非常高級且好用的詞,表示「一時糊塗」,比說
I was stupid
好聽得多。
I assure you that this incident does not reflect my dedication to the team.
- 中文:我向您保證,這個事件並不代表我對團隊投入的決心。
- 情境:結尾時重建信任感。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I am finished. I send the bad message to my boss’s group.
✅ 正確說法
I’m done for. I sent the wrong message to the boss’s group.
- 中文:我完蛋了。我把錯誤的訊息傳到老闆的群組了。
錯誤分析
- I am finished:雖然文法沒錯,但在這種語境下,英語人士更常用
I’m done for
、I’m toast
或It’s over for me
來表達「完蛋」。I am finished
通常指「我做完某事了」。 - 時態錯誤:事情已經發生,動詞 send 必須用過去式 sent。
- 學習技巧:記憶 Screwed / Toast / Done for 這三個詞來替換
Finished/Over
。
實用單字與片語
核心單字
Accidentally [adv.]
- 意思:不小心地、意外地
- 例句:I accidentally deleted the file. (我不小心刪除了檔案。)
Disregard [v.]
- 意思:忽略、無視(正式用語)
- 例句:Please disregard the automatic notification. (請忽略自動通知。)
Recall [v.]
- 意思:收回、撤回(訊息或郵件)
- 例句:Is there a way to recall the email I just sent? (有辦法收回我剛寄出的郵件嗎?)
實用片語
Wrong chat / Wrong window
- 意思:錯頻、傳錯視窗
- 例句:Sorry, wrong chat! (抱歉,錯頻了!)
Damage control
- 意思:危機處理 (原文為
損失控制
表示減少損失的意思) - 例句:He is trying to do damage control after the scandal. (醜聞之後他正試著做損害控管。)
Own up to (something)
- 意思:坦承錯誤、承擔責任
- 例句:You need to own up to your mistake immediately. (你必須立刻坦承錯誤。)
實際應用練習
練習情境
情境一:發現傳錯的當下(傳給好同事)
Dude, I’m so screwed. I just roasted the manager in the general channel!
兄弟,我死定了。我剛剛在大家都在的頻道把經理罵了一頓!
情境二:在群組裡的緊急補救(對大家)
My apologies, everyone. Please disregard that last message. It was a private joke sent in error.
各位抱歉!請忽略上一則訊息,那只是朋友間的開玩笑,不小心誤傳了。
情境三:面對主管的質問(對主管)
I’m incredibly sorry. It was a momentary lapse in judgment and I shouldn’t have vented my frustration in a professional setting
我非常抱歉!那是一時的誤判,我不應該在專業場合宣洩我的挫折感。
延伸學習
相關表達
Typo
- 意思:打字錯誤
- 例句:
It was just a typo.
(那只是個錯字。)
Slip of the tongue / Slip of the thumb
- 意思:口誤 / 手滑(誤傳)
- 例句:
It was a slip of the thumb.
(是一時手滑。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
記住 3R
危機處理原則:
- Realize (意識到):
Oh no, wrong chat!
- Recall (收回):Try to unsend it.
- Repair (補救):
Please disregard.
💡 實用建議
在職場通訊軟體(Slack, Teams, Line)上,永遠假設你的對話可能會被截圖或轉傳。Think before you click send. (按下發送前先想一想)。
💡 文化敏感度
在職場上,與其找藉口(Excuse),不如直接道歉(Apologize)並承擔責任(Take responsibility)。說「我被盜帳號」或「貓咪踩到鍵盤」通常會被認為是不誠實的表現。
思考練習
使用情境.
想一想,如果是傳錯一張搞笑貼圖到老闆群組,和傳錯抱怨訊息,你的道歉方式會有什麼不同?(前者可以用幽默化解,後者必須嚴肅道歉)。類似表達
中文常說「GG了」、「芭比Q了」,英文對應的可能是I’m toast
或This is a disaster
。文化背景
在職場上,抱怨(Venting)通常被視為不專業,但在私人時間(Happy Hour)是可以接受的。問題出在「地點」(Context)。
Don’t worry too much. Everyone makes mistakes. The key is how you handle it!
