在台灣,我們常說「天冷記得加件外套」來表達關心,這不只是提醒,更是一種溫暖的問候。直接翻譯成 Remember to add a jacket
雖然外國人聽得懂,但有更自然的表達方式。今天就來學學如何用英文展現這份貼心的溫暖!
中文:天冷記得加件外套。
英文:Make sure to bundle up. It’s chilly outside.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人、伴侶出門前,或是在門口的輕鬆對話。
常用說法
Bundle up! It’s freezing out there.
- 中文:包緊一點(穿暖一點)!外面冷死了。
- 發音重點:Bundle up 的 le 和 up 可以連音,唸成 /bʌn-dl-ʌp/。
- 用法:To bundle up 意指穿得暖暖的,像把包裹包起來一樣。
Make sure to grab a jacket.
- 中文:記得順手帶件外套。
- 發音重點:Grab a 的 b 和 a 連音 /ɡræ-bə/。
- 用法:Grab 比 take 更口語,有「隨手拿」、「抓了就走」的輕快感。
You might want to layer up today.
- 中文:你今天最好多穿幾層(洋蔥式穿法)。
- 發音重點:Layer 的 er 捲舌音要清楚。
- 用法:當天氣溫差大,或進出室內外時非常適用。
文化差異:在台灣,「多穿點」是長輩對晚輩的愛;在美國,對熟人說很溫馨,但對不熟的人一直強調穿衣,有時會被視為過度干涉(Parenting),建議對平輩使用 It’s chilly
(有點冷) 稍微暗示即可。
情境二:正式商務場合
適用時機
提醒客戶、同事注意天氣變化,或在活動邀請函中的溫馨提醒。
專業表達
Please ensure you dress warmly.
- 中文:請務必穿著保暖。
- 語調:平穩、客氣,常搭配
As the temperature is expected to drop…
(因為預計氣溫會下降)。
It is quite chilly today; please stay warm.
- 中文:今天滿冷的,請注意保暖。
- 用法:這是一個非常安全且有禮貌的結語,可以用在商務 Email 的結尾。
We recommend bringing an extra layer.
- 中文:我們建議多帶一件衣服(外套)。
- 情境:公司舉辦戶外活動、Team Building 行前通知時最合適。
情境三:書面表達
適用時機
簡訊 (Text)、通訊軟體 (Line/WhatsApp)、社群貼文。
文書寫作
Don’t forget your coat! 🧥
- 中文:別忘了你的大衣!
- 情境:傳訊息給正要出門的朋友或另一半,簡短有力。
Stay warm out there!
- 中文:在外面要注意保暖喔!
- 情境:朋友貼出在雪地或冷風中的照片時的留言。
Wrap up warm.
- 中文:穿暖一點。
- 情境:較偏英式說法,但在美式書寫中也很常見,意同 Bundle up。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Please add a jacket.
✅ 正確說法
Please put on a jacket.
或 Please wear a jacket.
- 中文:請穿上外套。
錯誤分析
- 語意不清:在英文中,
Add
(增加) 通常用於數學或烹飪 (Add sugar),用在衣服上會讓人覺得你要把外套「加進」某個清單裡。 - 學習技巧:記得口訣「穿上是 Put on,穿著是 Wear」。如果要表達「多加一件」,請用 Put on an extra layer。
實用單字與片語
核心單字
Chilly [adj.]
- 意思:冷颼颼的、涼意濃的 (比 cold 程度輕一點)
- 例句:It’s getting a bit chilly. (天氣變涼了。)
Freezing [adj.]
- 意思:極冷的、凍僵的
- 例句:It’s absolutely freezing outside! (外面冷得要命!)
Layer [n./v.]
- 意思:層;分層穿衣
- 例句:The key to staying warm is to layer. (保暖的關鍵在於多層次穿搭。)
實用片語
Bundle up
- 意思:穿得暖和、包得緊緊的
- 例句:Make sure the kids bundle up before playing in the snow. (確保孩子們在雪地玩耍前穿得暖暖的。)
Catch a cold
- 意思:感冒
- 例句:Put on a hat or you’ll catch a cold. (戴上帽子,不然你會感冒的。)
Nippy
- 意思:寒氣襲人的 (口語)
- 例句:It’s a bit nippy this morning. (今早有點寒意。)
實際應用練習
練習情境
1. 早上家人要出門上班上學時
Look at the forecast, it’s going to drop to 10 degrees. Make sure to bundle up!
看氣象預報,氣溫要降到10度了。記得包緊一點!
2. 辦公室同事要外出買午餐時
It’s pretty windy out there. You might want to grab a jacket.
外面風滿大的。你可能要順手帶件外套。
3. 寫 Email 提醒國外客戶來台灣出差時
Taipei can be surprisingly humid and cold in winter. We recommend bringing warm layers.
台北的冬天濕冷得驚人。我們建議多帶些保暖衣物。
延伸學習
相關表達
寒流來襲
- 英文: A cold snap / A cold front
- 例句: The weatherman says a cold front is coming. (氣象主播說寒流要來了。)
冷到發抖
- 英文: Shivering
- 例句: I’m shivering with cold. (我冷得直發抖。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像自己是一個「包裹」 (Bundle),天氣冷的時候要把自己包起來,所以就是 Bundle up。這比死背 Wear more clothes
更有畫面感!
💡 實用建議
在台灣,我們習慣說「多穿件衣服」,但在英文邏輯裡,重點常放在「保持溫暖」 (Stay warm) 或「穿得厚實」 (Bundle up),而不僅僅是計算衣服的數量。
💡 文化敏感度
對熟人才用祈使句 (Don’t forget / Make sure),對不熟的人或長輩,多用建議語氣 (It might be good to… / Please ensure…) 會更有禮貌。
思考練習
使用情境
今天晚上你要和外國朋友去逛夜市,氣象說晚上會變冷,你會怎麼用英文提醒他?類似表達
中文還有「注意保暖」、「別著涼了」,對應的英文分別是什麼?(提示:Stay warm / Don’t catch a cold)文化背景
為什麼在歐美文化中,過度叮嚀別人穿衣服可能會被視為把對方當小孩看?
Practice makes perfect! 下次出門前,試著用英文對鏡子裡的自己說說看吧!
