「我真的受不了我的主管了,他根本不懂裝懂 」這句話包含了兩個重點情緒:「受不了」(frustration/intolerance)以及描述對方的行為「不懂裝懂」(pretending to know/faking expertise)。我們來看看怎麼說才道地。
中文:我真的受不了我的主管了,他根本不懂裝懂
英文:I really can’t stand my manager anymore; he just pretends to know things he doesn’t.
情境一:日常口語表達
適用時機
下班後的 Happy Hour、與閨蜜或哥們的私下抱怨(Vent session)
常用說法
I can’t stand my boss. He has no idea what he’s talking about.
- 中文:我受不了我的老闆。他根本不知道自己在講什麼。
- 發音重點:把重音放在 no idea 和 talking 上,語氣要帶有無奈或翻白眼的感覺。
My boss is totally faking it. He’s clueless.
- 中文:我老闆完全是在裝懂,他根本完全不懂。
- 發音重點:Faking it 的 'k’ 可以發得很輕,與後面的 ‘ing’ 連讀。Clueless 的 ‘less’ 要唸得乾脆。
He acts like an expert, but he’s full of hot air.
- 中文:他表現得像個專家(厲害的樣子),但其實只是在吹牛。
- 發音重點:Hot air 是一個慣用語,連讀為 /hɑt-er/。
情境二:正式商務場合
適用時機
與平級同事討論專案困難、需要婉轉表達主管決策錯誤時
專業表達
It’s challenging because he tends to overstate his expertise.
- 中文:有點難處理,因為他很喜歡把自己講得很懂,但其實沒有那麼厲害。
- 語調:保持冷靜、客觀,像是在陳述一個事實而非情緒發洩。
He often claims knowledge that he doesn’t seem to demonstrate in practice.
- 中文:他常常說自己懂,但在實作上似乎展現不出來。
- 用法:使用
seem to
(似乎)來軟化語氣,聽起來比較不那麼像在人身攻擊,保護自己。
There seems to be a gap between his directives and the technical reality.
- 中文:他的指示和實際的技術狀況之間似乎存在落差。
- 情境:這是非常高段的說法,暗示他「不懂」,但字面上是在討論「落差(gap)」,非常適合在會議中提出異議。
情境三:書面表達
適用時機
離職面談(Exit Interview)、向上級反饋(Feedback)、績效評估
文書寫作
There is a recurring issue with management lacking the necessary subject matter expertise.
- 中文:管理層在相關專業領域上欠缺必要的專業知識,這個問題似乎一直反覆出現。
- 情境:將「主管」抽象化為「管理層(management)」,聽起來更客觀。
Decisions are frequently made without a solid understanding of the underlying principles.
- 中文:決策經常在缺乏對基本原則有紮實理解的情況下制定。
- 情境:用被動語態(Decisions are made)隱藏主詞(主管),針對事情而非人。
Concerns regarding the depth of technical guidance provided by supervision.
- 中文:大家對於主管給的技術指導的深度是否足夠,感到擔憂。
- 情境:非常正式的HR用語,用
concerns
(顧慮)代替抱怨。
常見錯誤
❌ 錯誤說法
I cannot accept my boss. He no understand but pretend understand.
✅ 正確說法
I can’t tolerate/stand my boss. He pretends to understand when he doesn’t.
- 中文:我無法容忍我的老闆。他不懂卻裝懂。
錯誤分析
- Accept vs. Stand/Tolerate:
Accept
比較像是「接受(禮物、事實)」,表達情緒上的「受不了」要用stand
,bear
, 或tolerate
。 - Grammar:
He no understand
是典型的中式英文文法。正確動詞否定要用助動詞doesn’t
。 - 學習技巧:記住 Don’t know what he’s talking about 這一整句慣用語,比自己拼湊單字更自然。
實用單字與片語
核心單字
Incompetent [adj.]
- 意思:不稱職的、無能力的
- 例句:It’s frustrating to work for an incompetent manager. (為一位不稱職的經理工作很令人沮喪。)
Bluff [v.]
- 意思:虛張聲勢、矇混
- 例句:He’s just bluffing; he doesn’t actually know the answer. (他只是在虛張聲勢,他其實不知道答案。)
Facade [n.]
- 意思:假象、外表(發音 /fəˈsɑːd/)
- 例句:His confidence is just a facade to hide his ignorance. (他的自信只是掩飾無知的假象。)
實用片語
Talk a good game
- 意思:說得一口好聽的話(但做不到)
- 例句:He talks a good game, but he can’t execute. (他很會講,但做不出來。)
Faking it
- 意思:裝模作樣
- 例句:Everyone knows he’s just faking it. (大家都知道他只是在裝懂。)
Out of one’s depth
- 意思:超出能力範圍
- 例句:My boss is completely out of his depth with this new technology. (我老闆對這個新技術完全無法駕馭/搞不懂。)
實際應用練習
練習情境
下班後跟朋友喝酒
I need a drink. I can’t stand my boss. He spent an hour explaining AI to me, but he has no idea what he’s talking about.
我需要喝一杯。我受不了我老闆。他花了一小時跟我解釋AI,但他根本不知道自己在講什麼。
跟另一位資深同事討論專案延宕
The project is delayed because management is out of their depth. They are giving directions that don’t make sense technically.
專案延誤是因為管理層能力不足,他們給出的指示在技術上根本不合理。
填寫公司匿名滿意度調查
To improve efficiency, it is recommended that leadership demonstrate stronger subject matter expertise to avoid unrealistic planning.
為了提升效率,建議管理階層能展現出更精通的專業領域知識,以避免不切實際的規劃。
延伸學習
相關表達
Micromanager
- 管得很細的主管(通常伴隨著不懂裝懂,怕失控所以亂管)
- 中文:控制狂主管
Imposter Syndrome (冒牌者症候群)
- 注意差異:這通常指有能力的人覺得自己像騙子。但你的老闆是 真的 不懂裝懂,這叫做 Dunning-Kruger effect (達克效應)——越無知的人越有自信。
學習小偏方
💡 記憶技巧
記住 The lights are on, but nobody’s home. 這句諺語。字面是「燈亮著但沒人在家」,形容一個人看起來正常(燈亮著/穿西裝當主管),但腦袋空空(沒人在家/不懂裝懂)。這是一個很生動且幽默的記憶點!
💡 實用建議
在職場上,如果老闆真的不懂裝懂,不要當面拆穿(call him out)。試著用 Help me understand…(幫助我理解…)作為開頭來引導他發現自己的邏輯漏洞,這樣既能保護自己,又能解決問題。
💡 文化敏感度
在美商公司,雖然強調 Open minded,但 Public praise, private correction(公開稱讚,私下糾正)仍是黃金準則。千萬不要在公開會議上直接說老闆不懂,那會被視為缺乏情緒智商(EQ)。
思考練習
使用情境
下次當你的主管又在亂指揮時,試著在心裡用英文造句:He is bluffing again.
(他又在瞎矇了)。類似表達
中文常說「外行領導內行」,英文可以用 Amateurs leading professionals 來形容。
文化背景
大部分的人,不論東西方,都很討厭 Phony(虛偽的人)。被貼上 Phony 的標籤比被說笨還要糟糕。
Keep practicing! 把這些情緒轉化為語言學習的動力,你的英文會進步神速!
