在日常生活中,無論是在咖啡廳、銀行、機場還是熱門餐廳,我們都常需要確認眼前的人是否在排隊。問對問題不僅能幫你省下時間,也是一種基本禮貌。在許多國家,插隊 (cutting in line) 被視為非常不禮貌的行為,因此學會如何正確詢問非常重要。
中文:請問你有在排隊嗎?
英文:Excuse me, are you in line?
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或在商店、咖啡廳、公車站等非正式場合。
常用說法
Excuse me, are you in line?
- 中文:不好意思,你有在排隊嗎?
- 發音重點:
Excuse me
的cuse
發音像 /kjuz/。in line
要連音,聽起來像in-line
/ɪnˈlaɪn/。這是最標準、最常見的美式說法。
Are you waiting in line?
- 中文:你是在排隊嗎?
- 發音重點:
Waiting
的t
在美式口音中常被唸為輕柔的d
音 (Flap T),聽起來像waiding
。
Is this the end of the line?
- 中文:這裡是隊伍的最後面嗎?
- 發音重點:
end of the
經常連在一起唸,像en-d'v-the
/ɛn də ðə/。這是一種更間接、有禮貌的問法,用來確認你該排在哪裡。 - 用法:在美國,
line
是最常用的字。在英國或澳洲,人們更常用queue
/kjuː/ (e.g.,Are you in the queue?
)。在美國講queue
大家都聽得懂,但line
絕對更普遍。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、VIP 活動、銀行、機場櫃檯,或對長輩及需要特別表示尊重的人。
專業表達
Pardon me, are you in the queue?
- 中文:不好意思,請問您在排隊嗎?
- 語調:
Pardon me
比Excuse me
稍微更正式一點。使用queue
在正式場合中也完全合適,聽起來較為文雅。
Excuse me, sir/ma'am, are you waiting to be served?
- 中文:先生/小姐,不好意思!請問您是在等(領錢/點餐/辦手續 ...) 嗎?
- 用法:特別適用於銀行、飯店櫃檯或客服中心。
waiting to be served
(等待被服務) 聽起來非常專業且有禮,在台灣的用語習慣上,會直接說出那一種服務項目,比較不會用 "等待服務" 這樣的說法。
Might I ask if you are waiting in this line?
- 中文:想請問您是在這邊排隊嗎?
- 情境:
Might I ask…
是非常客氣且略帶老派的用法,展現了極高的尊重度,適用於需要特別謹慎的場合。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、活動公告、流程說明。
文書寫作
Please confirm if I need to wait in line for this service.
- 中文:請確認我是否需要排隊等候這項服務。
- 情境:(Email)透過電子郵件向主辦單位或客服詢問活動或服務的具體流程。
We kindly ask all attendees to form a queue at the registration desk.
- 中文:敬請所有與會者至報到櫃檯前排隊等候。
- 情境:(活動指示)在活動指南或現場公告中,用來指示群眾排隊。
An inquiry was made as to whether the individual was waiting in the line.
- 中文:有人詢問該位人士是否在隊伍中等候。
- 情境:(正式報告)在報告或事件紀錄中,用客觀的第三人稱描述這個「詢問」的動作。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Are you lining?
✅ 正確說法
Are you in line? 或 Are you lining up?
- 中文:「你有在排隊嗎?」
錯誤分析
Line
當動詞使用時,幾乎總是和up
搭配,形成片語 line up(排隊的動作)。例如:Let’s line up.
(我們來排隊吧)。- 只說
Are you lining?
在語法上不完整,聽起來非常奇怪,母語人士會聽不懂。 - 最自然、最普遍的問法是
Are you in line?
(你是否在隊伍裡面?),這是一個狀態的描述。 - 學習技巧:記住「排隊」的兩個黃金組合:in line (在隊伍中) 和 line up (排隊動作)。
實用單字與片語
核心單字
queue [noun]
- 意思:隊伍 (英式英語首選)
- 例句:There’s a long queue for the new exhibit. (看那個新展覽的隊伍排很長。)
line up [verb]
- 意思:排隊 (指動作)
- 例句:People started to line up hours before the concert. (演唱會開始前幾小時,人們就開始排隊了。)
serve [verb]
- 意思:服務、接待
- 例句:Who is next to be served? (下一位是誰?)
實用片語
cut in line (AmE) / jump the queue (BrE)
- 意思:插隊
- 例句:It’s so rude to cut in line! (插隊非常沒禮貌!)
save a spot / save a place
- 意思:佔位子
- 例句:Can you save a spot for me? I need to use the restroom. (可以幫我佔個位子嗎?我去一下洗手間。)
the end of the line
- 意思:隊伍的尾端
- 例句:Excuse me, is this the end of the line? (不好意思,這裡是隊伍的最後面嗎?)
實際應用練習
練習情境
☕️ 在咖啡店 - 看到有人站在櫃檯附近,但不確定他是在等飲料還是要點餐
Excuse me, are you in line, or just waiting for your drink?
「不好意思,你是在排隊(點餐),還是在等你的飲料?」
🛂 在機場安檢 - 隊伍很長,不確定該從哪裡開始排
Pardon me, is this the end of the line for security check?
「抱歉,這裡是安檢隊伍的最後面嗎?」
🏦 在銀行(只有一台ATM)- 有人站在ATM旁邊,但不確定他是否要使用
Excuse me, are you waiting to use the ATM?
「不好意思,你是在等提款機嗎?」
延伸學習
相關表達
地區差異
- 美式 (AmE):
Are you in line?
- 英式 (BrE):
Are you in the queue?
詢問隊伍的目的
Is this the line for… [tickets]?
- 中文:「這是排隊買… [票] 的隊伍嗎?」
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一條實體的「線」(line),你要問對方是否在「線裡面」(in line),而不是在做「排線」(lining) 這個奇怪的動作。
💡 實用建議
在開口詢問之前,一定要先說 Excuse me (不好意思) 或 Pardon me (抱歉)。這是在打擾他人前(即使只是短暫詢問)必須的禮貌用語。
💡 文化敏感度
現今的社會裡,人們對個人空間 (personal space) 非常重視。即使在排隊時,通常也會保持一點距離(大約一個手臂的距離)。不要貼得太近,但也不要離太遠,以免被後面的人誤會你沒有在排隊,或被別人插隊。
思考練習
使用情境
想想看,除了今天提到的咖啡店、機場、銀行,在台灣的哪些場合(例如:夜市買小吃、等公車、排隊進演唱會場)也適用Are you in line?
?類似表達
中文裡我們有時會問:「最後一個是哪位?」英文雖然沒有完全對應的說法,但Is this the end of the line?
達到的效果最接近。文化背景
在美國,First come, first served
(先來後到) 是非常根深蒂固的觀念。詢問Are you in line?
不僅是為了自己,也是在表示你尊重這個秩序。
希望這份指南對你有幫助!下次在國外需要排隊時,試著自信地用 Excuse me, are you in line?
吧!
