跳到主要內容

「你懂的!就不用我多說了」英文怎麼說?「你懂的」3大情境教學 You know what I mean 不只是問句也是肯定句

「你懂的!就不用我多說了」英文怎麼說?「你懂的」3大情境教學 You know what I mean 不只是問句也是肯定句
你和朋友聊到某個大家都心知肚明的八卦時,別再只會尷尬地笑了。你可以試著說:So, about what happened at the party... well, you know what I mean.  是不是感覺立刻就不同了?這句話就像一個祕密暗號,瞬間拉近你們的距離。

中文:你懂的!就不用我多說了  
英文:You know what I mean. / Say no more.


情境一:日常口語表達

適用時機  
與朋友、家人或熟識的同事之間,談論一些心照不宣或帶點八卦、祕密的事情時。

常用說法

You know what I mean.

  • 中文:你懂我意思啦。
  • 發音重點:句子結尾的 mean 可以稍微拉長並帶點上揚的語氣,同時搭配一個意味深長的眼神或微笑。

Say no more.

  • 中文:別說了(我懂)。
  • 發音重點:這句話通常說得比較快、比較輕,表示「我秒懂,不用再解釋了」。

Nudge nudge, wink wink.

  • 中文:(推一推,眨眨眼)你懂的。
  • 發音重點:這是一個比較俏皮、戲劇性的說法,源自英國喜劇。說的時候可以模仿用手肘輕推和眨眼的動作,語氣非常口語和非正式。

情境二:正式商務場合

適用時機  
在商務會議、談判或與長官、客戶溝通時,需要委婉地暗示某些敏感資訊或達成默契。

專業表達

I trust I don’t need to elaborate further.

  • 中文:我相信我不需要再進一步詳細說明了。
  • 語調:專業、自信且平穩。這句話顯示出你相信對方的專業度和理解力。

I believe we have a mutual understanding on this matter.

  • 中文:我相信我們在這件事上已經達成了共識。
  • 用法:常用於談判結束或確認合作細節時,用來確認雙方對某些沒有白紙黑字寫明的潛規則或默契有共同的理解。

I’ll leave the details to your discretion.

  • 中文:細節部分就交由您斟酌決定。
  • 情境:當你授權給下屬或合作夥伴,並相信他們能理解你的意圖,妥善處理那些不便明說的細節時使用。

情境三:書面表達

適用時機  
在電子郵件 (Email)、正式信件或報告中,需要間接傳達訊息。

正式寫法

The implications of this should be clear.-

  • 中文:其中的含意應該是顯而易見的。
  • 情境:用在呈現數據或事實之後,暗示其背後的重要結論或後果,但不明說。

Further explanation is likely unnecessary.

  • 中文:進一步的解釋或許並無必要。
  • 情境:語氣比口語的 You know what I mean 正式許多,適用於信件中,表示你認為對方已經能從現有資訊中理解全貌。

I will let the facts speak for themselves.

  • 中文:我會讓事實說明一切。
  • 情境:當你提供了強而有力的證據或數據,不需要再額外加上自己的主觀意見或結論時使用。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

You understand!

✅ 正確說法

You know what I mean.

  • 中文:你懂我的意思。

錯誤分析

  • 直接翻譯 你懂的!  You understand! 是文法正確的句子,但語氣完全不同。它聽起來像是一句命令或強硬的斷言(「你必須懂!」),而不是在尋求一種默契。它缺少了原句中那種心照不宣的互動感。
  • 學習技巧:記住,我們要表達的是「你『知道』我指的是什麼」,而不是「你『理解』這件事」。所以用 know比用 understand 更貼切。

實用單字與片語

核心單字

imply [v.]

  • 意思:暗示;暗指
  • 例句:Her tone of voice seemed to imply that she was not happy with the result. (她的語氣似乎在暗示她對結果不滿意。)

elaborate [v.]

  • 意思:詳細闡述;詳盡說明
  • 例句:Could you elaborate on the plan you mentioned earlier? (你可以針對你剛才提到的計畫,再詳細說明一下嗎?)

實用片語

read between the lines

  • 意思:體會言外之意
  • 例句:When negotiating, you have to read between the lines to understand their true position. (在談判中,你必須聽出弦外之音才能了解他們的真實立場。)

get the picture

  • 意思:了解情況;明白
  • 例句:A: He keeps looking at his watch… B: Okay, I get the picture. He wants us to leave. (A: 他一直看他的手錶… B: 好的,我懂了。他希望我們離開。)

實際應用練習

練習情境

朋友間分享八卦

I saw Chris and Jessica leaving the cinema together last night… you know what I mean.  
我昨晚看到克里斯和潔西卡一起從電影院出來…你懂的。

確認秘密計畫

A: So, for Dad’s surprise party, everything is ready? B: Say no more. My lips are sealed.  
A:「所以,爸爸的驚喜派對都準備好了嗎?」 B:「不用說! 我會保密的。」

商務談判的潛台詞

Regarding the ‘expedited service fee,’ I trust I don’t need to elaborate further.  
關於那筆「急件處理費」,我相信我不需要再多做說明了。


延伸學習

相關表達

A word to the wise is sufficient.

  • 意思:聰明人一點就通。
  • 中文翻譯:這是一句諺語,表示對有智慧的人來說,一個小小的提示就足夠了。

I’ll let you connect the dots.

  • 意思:我讓你自行把線索連起來。
  • 中文翻譯:意思是我已經給了你足夠的線索,剩下的結論你自己可以推敲出來。

學習小偏方

💡 記憶技巧  
 You know what I mean 和一個眨眼的表情符號 😉 聯想在一起。這個表情完美捕捉了那種「我們之間才知道」的感覺。

💡 實用建議  
在使用這類表達時,請務必觀察對方的反應。如果對方看起來很困惑,最好還是把話說清楚,以免造成誤會。你的語氣和肢體語言(如點頭、微笑)是傳達正確意思的關鍵。

💡 文化敏感度  
在講求精確和透明的西方商業文化中,過度使用暗示性語言有時可能被視為不夠直接或有隱瞞之嫌。請確保你是在對方與你有足夠共同背景知識的情況下使用,以避免產生誤解。


思考練習

  1. 使用情境  
       在什麼情況下,你會選擇用正式的 I believe we have a mutual understanding 而不是口語的 You know what I mean

  2. 類似表達  
       中文裡的「心照不宣」、「只可意會,不可言傳」跟今天學的哪個英文表達最接近?

  3. 文化背景  
       為什麼在溝通中,有時候「不把話說滿」反而是一種更有效的溝通方式?


Keep practicing these nuanced phrases. They are the secret ingredients to making your English sound more natural and fluent!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?