中文:這項工作對他來說,真是太簡單了,幾乎不用吹灰之力就可以完成。
英文:This task is a piece of cake for him; he can finish it without breaking a sweat.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話,語氣輕鬆非正式。
常用說法
For him, that job’s a piece of cake.
- 中文:對他來說,那是件輕而易舉的事。
- 發音重點:piece of 常常會連音,聽起來像 piece-a。整個句子的語調是輕鬆且帶有自信的。
That’s a walk in the park for him.
- 中文:那對他來說就像在公園散步一樣簡單。
- 發音重點:walk in the 的 k
和 i
會連在一起,聽起來像 walk-in。
- 用法:在美式英語中,使用食物或輕鬆的活動(如散步)來比喻事情的難易度非常普遍。這反映了一種非正式、有畫面感的溝通風格。說 a piece of cake
時,通常帶著微笑或輕鬆的肢體語言。
It’ll be a breeze.
- 中文:會很輕鬆的。
- 發音重點:breeze 的 /z/ 聲音要清晰,像蜜蜂的嗡嗡聲。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人,需要表達事情很簡單,但又要維持專業形象。
專業表達
He can handle that task with ease.
- 中文:他可以輕鬆地處理那項任務。
- 語調:說這句話時,語氣應平穩、客觀,展現對他能力的信任。
This assignment is well within his capabilities.
- 中文:這份任務完全在他的能力範圍之內。
- 用法:這句話非常專業,強調的不是「任務簡單」,而是「他的能力很強」。
The project poses no significant challenge for him.
- 中文:這個專案沒有對他造成太大的挑戰。
- 情境:適合用在評估風險或分配資源時,向主管或客戶說明某項工作的複雜度不高。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作或工作報告。
正式寫法
The task can be accomplished with minimal effort.
- 中文:這項任務可以用最少的力氣來完成。
For someone with his expertise, this assignment is quite straightforward.
- 中文:對他這種專家來說,這項任務相當簡單明瞭。
He completed the project effortlessly.
- 中文:他毫不費力地完成了這個專案。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
This job for him is like blowing away dust.
✅ 正確說法
This job is a piece of cake for him.
- 中文:這件工作對他來說易如反掌。
錯誤分析
- 直接翻譯 (Chinglish): Blowing away dust
是中文「吹灰之力」的字面直譯。雖然聽者可能猜到意思,但在英文中完全沒有這樣的用法,會聽起來非常奇怪且不自然。
- 學習技巧:學習英文的精髓之一是學習「意譯」而非「直譯」。當你想到一個中文成語時,試著去想它背後的核心概念(例如「非常簡單」),然後去尋找英文中表達這個概念的對應俚語或片語。
實用單字與片語
核心單字
effortless [adj.]
- 意思:不費力的;輕鬆的
- 例句:Her performance was so graceful it looked completely effortless. (她的表演如此優雅,看起來毫不費力。)
straightforward [adj.]
- 意思:簡單明瞭的;直接的
- 例句:The instructions were straightforward and easy to follow. (說明書簡單明瞭,很容易遵循。)
實用片語
with ease
- 意思:輕鬆地;毫不費力地
- 例句:She solved the complex puzzle with ease. (她輕鬆地解開了那個複雜的謎題。)
no sweat
- 意思:小意思;沒問題 (非常口語)
- 例句:Can you fix this?
Sure, no sweat.
(「你能修好這個嗎?」「當然,小意思。」)
實際應用練習
練習情境
朋友擔心即將到來的考試
Don’t worry about the math test. For a genius like you, it’ll be a piece of cake.
別擔心數學考試啦! 對你這種天才來說,根本是易如反掌。
同事交接工作
You just need to run the report and email it to the client. The whole process is a breeze.
你只需要跑出報告然後寄給客戶就好,整個過程很輕鬆的。
評估專案成員的工作能力
John has over 10 years of experience in this area. This part of the project should be a walk in the park for him.
約翰在這個領域有超過十年的經驗,專案的這個部分對他來說應該輕而易舉。
延伸學習
相關表達
Child’s play
- 意思:小孩子的玩意兒,形容非常簡單的事。
- Compared to last year’s project, this one is child’s play.(和去年的專案相比,這個專案簡直是小兒科。)
Like taking candy from a baby
- 意思:形容事情簡單到不公平的程度,有時帶點負面或不道德的意味。
- Winning that game was like taking candy from a baby. (贏那場比賽簡直就像從小孩手裡拿走糖果一樣容易。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一塊美味的蛋糕 (a piece of cake) 放在你面前,你毫不費力 (effortlessly) 就能把它吃掉。將「簡單的事」和「吃蛋糕」這個愉悅又輕鬆的畫面連結起來。
💡 實用建議
多看美劇或電影,注意聽角色在什麼情境下會說 It’s a piece of cake
或 No sweat
。試著模仿他們的語氣和場合,讓這個片語成為你口語表達的一部分。
💡 文化敏感度
避免在對方搞砸了一件你認為「輕而易舉」的事情後說 It was a piece of cake!
,這會聽起來像在嘲諷或貶低對方,顯得不夠體貼。
思考練習
使用情境
想一想,在你的工作或生活中,最近有哪件事對你來說是a piece of cake
?試著用英文描述它。類似表達
除了「不費吹灰之力」,中文裡還有哪些類似的說法?(例如:易如反掌、小菜一碟、探囊取物)文化背景
為什麼美國人喜歡用「吃蛋糕」來比喻簡單?這可能反映了什麼樣的文化價值觀?(或許是對享樂、簡單和效率的追求)
Keep practicing, and soon using these phrases will be a piece of cake for you!