跳到主要內容

「真不知道你的腦子在想什麼」英文怎麼說?3種情境讓你秒懂!(含商用英文)


「真不知道你的腦子在想什麼」英文怎麼說?3種情境讓你秒懂!(含商用英文)

下次你再也受不了,心裡大喊「真不知道你腦子在想什麼!」的時候,先深呼吸。想想看,你現在是在什麼情況下?如果對方是你朋友,就開玩笑地說 Alright, what's going on in that head of yours?。如果是在開會,就拿出你最專業的態度,說 I'd be interested to hear your perspective. 是不是簡單多了?

中文:真不知道你的腦子在想什麼 ?
英文:What’s going on in your head? / I can’t read your mind.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或親近同事的非正式對話

常用說法

What’s going on in that head of yours?
- 中文:你腦袋裡到底在想些什麼啊?
- 發音重點:說 head of yours 時,可以稍微加重語氣並帶點笑意

A penny for your thoughts?
- 中文:在想什麼呢?
- 發音重點:這是一個經典的溫柔問法。語調要輕柔、上揚,展現出真誠的關心
- 用法:A penny for your thoughts? 非常溫和,適合用在對方看起來若有所思的時候。

I can’t read your mind, you know.
- 中文:我可不會讀心術喔
- 發音重點:在 mind 這個字可以稍微拉長音,並在句尾加上 you know


情境二:正式商務場合

適用時機

在商務會議、與上司或客戶討論時,需要禮貌地理解對方的思路

專業表達

Could you walk me through your thought process?
- 中文:可以請你帶我了解一下你的思考過程嗎?
- 語調:保持專業、謙虛的語氣,顯示你想學習和理解,而不是質疑

I’d be interested to hear your perspective on this.
- 中文:我很有興趣聽聽您對此的看法
- 用法:這是一種非常禮貌且給予對方尊重的方式

I’m not sure I’m following your line of reasoning. Could you elaborate?
- 中文:我不太確定是否跟上了您的思路,能請您再詳細說明嗎?
- 情境:當你完全無法理解對方的邏輯時,這句話能專業地表達你的困惑


情境三:書面表達

適用時機

在電子郵件、正式報告或學術寫作中

正式寫法

We would appreciate it if you could clarify the rationale behind this approach.
- 中文:如果您能闡明此方法背後的理據,我們將不勝感激

To ensure alignment, could you please provide further details on your perspective?
- 中文:為確保我們目標一致,可否請您就您的觀點提供更多細節?

Further clarification on your position would be beneficial for the project’s progress.
- 中文:若您能進一步釐清您的立場,將有助於專案的推進


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I really don’t know what’s in your brain.

✅ 正確說法

I can’t quite figure out what you’re thinking.
- 中文:我實在搞不懂你在想什麼

錯誤分析
- 直接把「腦子」翻譯成 brain 會聽起來非常奇怪且不自然,像是在討論醫學解剖。在英文中,我們通常用 mind (心思、想法) 或 thinking (思考) 來表達這個概念。
- 學習技巧:記住一個原則,中文裡的「腦」或「腦子」在表達「想法」時,英文對應的是 mind 而非 brain


實用單字與片語

核心單字

rationale [noun]
- 意思:基本原理;根本原因
- 例句:What is the rationale for this sudden change in policy? (這次政策突然變動的理由是什麼?)

elaborate [verb]
- 意思:詳細闡述;詳盡說明
- 例句:He wouldn’t elaborate on the details of the negotiations. (他不想詳述談判的細節)

實用片語

read someone’s mind
- 意思:看透某人的心思
- 例句:I wish I could read your mind so I’d know what to get you for your birthday. (真希望我能看透你的心思,這樣就知道該買什麼生日禮物給你了)

thought process
- 意思:思考過程;思路
- 例句:His thought process is hard to follow sometimes. (他的思考過程有時候很難理解)


實際應用練習

練習情境

朋友突然做了奇怪的決定

Wow, I did not see that coming. What’s going on in that head of yours?

哇,我真沒想到。你腦子裡到底在想什麼啊?

會議中同事提出不理解的提案

Thanks for sharing, Mark. Could you walk me through your thought process on how this would increase user engagement?

謝謝你的分享,馬克。關於這點如何提升用戶參與度,可以請你說明一下你的思考過程嗎?

伴侶看起來悶悶不樂

You’ve been quiet for a while. A penny for your thoughts?

你安靜一陣子了。在想什麼呢?


延伸學習

相關表達

I can’t figure you out.
- 我搞不懂你
- 當你覺得某人的行為或個性難以預測時使用

What are you getting at?
- 你到底想說什麼?/你意指為何?
- 當你覺得對方話中有話,想讓他直接說明白時使用


學習小偏方

💡 記憶技巧

將不同說法與特定表情連結:想像朋友做出鬼臉,然後你笑著說 What’s going on in that head of yours?;想像老闆一臉嚴肅,你則專業地問 Could you walk me through your thought process?

💡 實用建議

語氣決定一切!同一句話 What are you thinking?,用關心的語氣說是慰問,用不耐煩的語氣說就是責備。練習在說之前,先設定好你想傳達的情緒。

💡 文化敏感度

在不熟的人或長輩面前,避免使用日常口語中的說法,以免聽起來不禮貌或過於冒昧。永遠選擇更正式、更間接的專業表達。


思考練習

  1. 使用情境

    如果你的同事在 Email 中提出了一個你認為有風險的計畫,你會選擇用哪一種「書面表達」的方式來回覆,為什麼?

  2. 類似表達

    除了「真不知道你的腦子在想什麼」,中文裡還有哪些類似的說法?它們各自對應到今天學的哪些英文說法最貼切?

  3. 文化背景

    為什麼直接翻譯 what’s in your brain 會很奇怪?這反映了中英兩種語言在描述「思考」這個抽象概念時有什麼根本上的不同?


保持練習,很快你就能像母語人士一樣輕鬆應對這些對話了!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?