跳到主要內容

「既然處不來又常吵架,那就離婚吧! 」英文怎麼說?3情境秒懂「吵架、感情不合、分開」的道地說法

Maybe we should just get a divorce


「既然處不來又常吵架,那就離婚吧! 」英文怎麼說?3情境秒懂「吵架、感情不合、分開」的道地說法

當你腦中閃過「天啊,我真的受不了,我們處不來,一直吵架,乾脆離婚算了!」這個念頭時,到底該怎麼用英文說出口?別擔心,我們幫你整理好了。如果你是在氣頭上,你可能會脫口而出:I can't do this anymore! Let's just get a divorce! 但如果你是想冷靜地談,可以試試看這麼說:This isn't working. We fight all the time. Maybe a divorce is the only answer. 關鍵在於,你想表達的是一時的氣話,還是深思熟慮後的決定。

中文:既然處不來又常吵架,那就離婚吧!
英文:If we can’t get along and argue all the time, maybe we should just get a divorce.

情境一:日常口語表達

適用時機

在與伴侶的激烈爭吵中,或是在冷靜但坦誠的對話中

常用說法

This isn’t working. We fight all the time. Maybe we should just get a divorce.
- 中文:這樣下去不是辦法。我們一直吵架,或許我們就離婚算了
- 發音重點:This isn’t  t 可以輕輕帶過,聽起來像 This-isn

I can’t do this anymore. If all we’re going to do is argue, let’s just get a divorce.
- 中文:我真的受不了了。如果我們只會吵架,那乾脆離婚吧
- 發音重點:can’t  t 要發得短促有力,以區分 can

Since we obviously can’t get along, maybe a divorce is the only answer.
- 中文:既然我們很明顯處不來,也許離婚是唯一的出路
- 發音重點:obviously  vi 音節要清晰


情境二:正式商務場合

適用時機

在較正式、需要冷靜處理的場合,例如在婚姻諮商師、調解員或律師面前

專業表達

Given our irreconcilable differences and constant conflicts, perhaps pursuing a divorce is the most sensible course of action.
- 中文:考量到我們之間無法和解的歧異和持續的衝突,尋求離婚或許是最明智的做法
- 語調:冷靜、客觀、堅定,避免情緒化的語氣

It has become clear that we are fundamentally incompatible. We believe the next logical step is to initiate divorce proceedings.
- 中文:情況已經很明顯,我們在根本上無法和諧相處。我們認為接下來合理的步驟就是開始離婚程序
- 用法:fundamentally incompatible  initiate divorce proceedings 是非常正式且帶有法律意味的用語,y此句適用在心平氣和但明確地表達意願的談話中或法律通信文書中

After much consideration, we’ve concluded that our relationship is no longer viable due to ongoing disagreements.
- 中文:經過多方考量,我們得出結論,由於持續不斷的爭執,我們的關係已無法維持
- 情境:通常用在雙方已有共識,準備進入協議離婚的階段


情境三:書面表達

適用時機

用於寫給律師的信件、分居協議或相關的法律文件中

正式寫法

Due to our inability to coexist peacefully and the frequency of our disputes, we have mutually decided to file for divorce.
- 中文:由於我們無法和平共處且爭端頻繁,我們雙方共同決定申請離婚

This letter serves to formally state my belief that, because of our constant disagreements and inability to get along, we should proceed with a divorce.
- 中文:本信旨在正式聲明我的想法,基於我們持續的爭執和無法和睦相處,我們應該辦理離婚

It is evident that our marriage is irretrievably broken due to perpetual conflict. Therefore, I am requesting that we begin the process of dissolution.
- 中文:顯而易見地,由於長期的衝突,我們的婚姻已經破裂到無法挽回。因此,我請求我們開始辦理婚姻解除程序
- 用法:這是正式、法律語氣濃厚的表述,常見於離婚聲明、法律信函或法庭文件中。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

Since we don’t get along, so let’s get a divorce.

✅ 正確說法

Since we don’t get along, let’s get a divorce.  We don’t get along, so let’s get a divorce.
- 中文:既然我們處不來,那就離婚吧

錯誤分析
- 這是典型的中式英文錯誤。在英文文法中,Since (既然) 和 Because (因為) 已經是連接詞,用來引導原因子句,後面不需要再用 so (所以) 來連接結果。
- 學習技巧:記住「有Since,就沒有so」。把它當作一個簡單的規則,每次想用「因為…所以…」的句型時,檢查一下是否同時放了這兩個字。


實用單字與片語

核心單字

get along [動詞片語]
- 意思:和睦相處
- 例句:We used to get along, but now we just fight all the time. (我們以前處得很好,但現在只會一直吵架)

argue [動詞]
- 意思:爭吵、爭論
- 例句:I’m tired of arguing about the same things over and over. (我厭倦了為了同樣的事情一再爭吵)

divorce [名詞/動詞]
- 意思:離婚
- 例句:They are getting a divorce after only two years of marriage. (他們結婚才兩年就要離婚了)

實用片語

irreconcilable differences
- 意思:無法和解的歧異(常用於法律文件的離婚理由)
- 例句:She cited irreconcilable differences in the divorce papers. (她在離婚文件上註明理由是無法和解的歧異)

file for divorce
- 意思:申請離婚
- 例句:He decided to file for divorce after discovering the affair. (在發現外遇後,他決定申請離婚)


實際應用練習

練習情境

與伴侶攤牌

Look, we can’t go on like this. We don’t get along, we argue constantly… Maybe it’s time we talked about getting a divorce.

聽著,我們不能再這樣下去了。我們處不來,還一直吵架… 也許是時候談談離婚了

向好友傾訴

I think this is the end. We just can’t get along, and all we do is fight. I told him, ‘Maybe we should just get a divorce.’

我想這就是盡頭了。我們就是處不來,而且整天都在吵。我對他說:『也許我們該離婚了。』

與諮商師對話

Our main problem is that we no longer get along. The constant arguments are exhausting, which leads us to believe a divorce might be the only solution.

我們的主要問題是我們不再和睦相處了。持續的爭吵讓人筋疲力盡,這讓我們相信離婚可能是唯一的解決辦法


延伸學習

相關表達

It’s over between us.
- 我們之間結束了
- 比較口語化、直接宣告關係終結的說法

We should go our separate ways.
- 我們該分道揚鑣了
- 比較委婉,暗示雙方應該各自開始新生活


學習小偏方

💡 記憶技巧

將 get along (和睦相處) 和 argue (爭吵) 視為一組反義詞。想像一個天平,一端是 get along,另一端是 argue。當 argue 這端太重時,天平就會導向 divorce 的結果。

💡 實用建議

說出這句話時,你的語氣會完全改變它的含義。它可以是憤怒的最後通牒、悲傷的接受,或是冷靜的陳述。在練習時,試著用不同的情緒說說看。

💡 文化敏感度

這句話在任何文化中都極具份量。它不僅是關係的終點,也牽涉到法律、財務和家庭的複雜問題。除非你真的準備好面對這一切,否則避免將它當作吵架時的武器。


思考練習

  1. 使用情境

    除了對伴侶說,你還可能在什麼情境下使用這些句子?

  2. 類似表達

    想想看中文裡還有哪些類似的說法?例如「我們緣分盡了」、「這段婚姻走不下去了」,這些又該如何用英文表達?

  3. 文化背景

    在你看過的電影或影集中,角色通常在什麼情況下會說出 Let’s get a divorce?他們的情緒和反應是什麼?


練習這些說法能幫助你更精準地表達複雜的情感,但希望你永遠用不到最嚴肅的那些。

這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 英文怎麼說?「想太多了」用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

當你想用英文跟朋友說「嘿,這沒什麼大不了的啦,是你想太多了」,該怎麼辦呢?千萬別脫口而出 You  think too much 喔!那聽起來不但有點生硬,還很不自然。你可以試試看這句,保證讓你的朋友覺得你英文變好了:Hey, I know you’re worried, but I think you might be overthinking it.(嘿,我知道你很擔心,但我覺得你可能有點想太多了。)是不是聽起來既溫暖又道地?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?