「這條路好暗,開起來很恐怖」的英文到底怎麼說?最直接自然的說法是 This road is unlit and a bit creepy to drive on. 其中 unlit 指「沒有照明的」,creepy 則精準傳達了「令人毛骨悚然」的感受。在更口語的情況下,你也可以說 This road gives me the creeps ...
中文:這條路沒有路燈,暗暗的,開起來有點恐怖
英文:This road doesn’t have any streetlights. It’s pretty dark and kind of scary to drive on.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或熟識的同事在非正式場合的對話。
常用說法
This road is super dark since there are no streetlights. It’s kinda creepy to drive here at night.
- 中文:這條路超暗的,因為完全沒有路燈。晚上在這裡開車有點毛毛的
- 發音重點:kinda
是 kind of
的口語縮略,發音時像 /kaɪn.də/
Man, driving down this road gives me the creeps. It’s pitch-black.
- 中文:天啊,開在這條路上讓我毛骨悚然。這裡根本漆黑一片
- 發音重點:pitch-black
中間的 t
不發音,聽起來像 pich-black
I hate this route. It’s completely unlit and feels really spooky.
- 中文:我討厭這條路線。完全沒有照明,感覺超陰森的
- 發音重點:spooky
比 creepy
更口語、更輕鬆一點,有時帶點萬聖節的趣味感
情境二:正式商務場合
適用時機
向主管匯報安全問題、在社區會議上發言,或與不熟的人討論路線規劃。
專業表達
The absence of street lighting on this road makes for hazardous driving conditions at night.
- 中文:這條路缺乏街道照明,造成了危險的夜間駕駛條件
- 語調:說這句話時應使用嚴肅、客觀的語氣,強調其危險性而非個人恐懼
I’d like to raise a safety concern. This particular route lacks proper illumination, which can be quite unsettling for drivers.
- 中文:我想提出一個安全疑慮。這一條指定的路線缺乏適當照明,這對駕駛者來說可能相當令人不安
- 用法:Raise a safety concern
是非常專業和禮貌的說法,用來開啟一個關於安全問題的討論
For liability and safety reasons, it’s advisable to avoid this unlit road for our nighttime deliveries.
- 中文:出於責任和安全考量,建議我們的夜間配送避開這條沒有照明的道路
- 情境:在物流或公司規劃中,提出規避風險的具體建議
情境三:書面表達
適用時機
撰寫給政府單位的投訴信、網路評論、或小說中的場景描述。
正式寫法
Driving on this stretch of road after dark is a disconcerting experience due to the complete lack of streetlights.
- 中文:天黑後行駛在這段路上是一種令人不安的體驗,因為這裡完全沒有路
The road is entirely unlit, and only the car’s headlights cast long, deep shadows that make the journey feel somewhat perilous.
- 這條路完全沒有路燈,只有車燈投下又長又深的陰影,使整段行程顯得有些危險。
We wish to formally report that this road is without any street lamps, creating a potentially dangerous and intimidating environment for nighttime motorists.
- 中文:我們希望正式報告,此路段沒有任何路燈,為夜間駕駛者創造了一個潛在危險且具威脅性的環境
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
This road no have light, very dark, drive is scary.
✅ 正確說法
This road has no lights, it’s very dark, and it’s scary to drive on.
- 中文:這條路沒有燈,非常暗,在上面開車很恐怖
錯誤分析
- 中文的「沒有」直譯成 no have
是最典型的錯誤。在英文中,動詞 have
需要根據主詞 This road
變成 has
,否定時用 does not have
或更自然的 has no…
- 此外,drive is scary
的語法不對,應該用 it is scary to drive
或 driving is scary
的句型來表達「做某件事很…」
學習技巧:記住英文的基本句型。主詞 + 動詞的搭配很重要,This road
(單數) 要配 has
,不是 have
。
實用單字與片語
核心單字
unlit [adjective]
- 意思:未點燃的;沒有照明的
- 例句:Be careful walking down that unlit alley. (走在那條沒有照明的巷子裡要小心。)
creepy [adjective]
- 意思:令人毛骨悚然的;怪異的
- 例句:That old abandoned house looks really creepy. (那棟廢棄的老房子看起來真的很恐怖。)
實用片語
pitch-black, pitch-dark
- 意思:漆黑一片
- 例句:Once she turned off the flashlight, the cave was pitch-black. (她一關掉手電筒,洞穴裡就漆黑一片。)
give someone the creeps
- 意思:讓某人感到毛骨悚然、起雞皮疙瘩
- 例句:The way he stares at people really gives me the creeps. (他盯著人看的方式真的讓我覺得毛骨悚然。)
實際應用練習
練習情境
跟朋友抱怨昨晚的路線
You won’t believe the road I took last night. It was totally unlit and gave me the creeps the whole time.
你絕對不相信我昨晚走的那條路。完全沒路燈,全程都讓我毛骨悚然。
在Google Maps上留下一星評論
AVOID AT NIGHT. This road has zero streetlights and is pitch-black for miles. It felt very unsafe and creepy to drive on.
晚上避開。這條路完全沒路燈,長達數英里都漆黑一片。開在上面感覺非常不安全和恐怖。
寫信給市議員
I am writing to express my concern about the unlit section of Main Street. It poses a significant hazard to nighttime drivers.
我寫信是為了表達我對主街未照明路段的擔憂。它對夜間駕駛者構成了嚴重的危險。
延伸學習
相關表達
eerie
- 意思:(因怪異、神秘而)令人毛骨悚然的,怪誕的
- 和 creepy
相似,但更強調一種怪異、不安的氛圍
spooky
- 意思:陰森恐怖的,鬼氣森森的
- 比 creepy
更口語、更輕鬆一點,有時帶點萬聖節的趣味感
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個蟲子(creep)在黑暗中悄悄「爬行」,讓你感到毛骨悚然(creepy)。把 unlit
拆解成 un-
(沒有) + lit
(點亮的),就很容易記住是「沒有照明的」。
💡 實用建議
下次看美劇或電影,特別是恐怖片或懸疑片時,注意聽角色們如何描述黑暗和可怕的場景。你會發現這些詞彙和片語的使用頻率非常高。
💡 文化敏感度
在日常對話中,自由地用 creepy
或 spooky
表達感受是完全可以的。但在正式場合(如向政府報告),最好使用 hazardous
(危險的)、unsafe
(不安全的)或 unsettling
(令人不安的)等詞彙,這樣你的意見會被更嚴肅地對待。
思考練習
使用情境
想想看,除了開車,還有哪些情況會讓你覺得creepy
?(例如:一個安靜的地下室、一個奇怪的娃娃)類似表達
中文裡的「陰森森」、「毛毛的」、「讓人發毛」,都可以用creepy
、spooky
或eerie
來表達。文化背景
在美國流行文化中,「沒有路燈的鄉間小路」是個經典的恐怖符號,常與外星人綁架、連環殺手或超自然事件聯繫在一起。
希望這些解釋對您有幫助!多加練習,很快就能自然地使用這些表達了。