跳到主要內容

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 - "想太多了" 英文怎麼說?用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

"You might be overthinking it." 

當你的朋友或同事對一件小事憂心忡忡時,你可能會想跟他說「你想太多了」。但在英文裡,直譯成 You think too much 其實是中式英文(Chinglish)喔!根據劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 的定義,overthink 才是在英文中表達「對某事過度擔憂或思考」的正確動詞。

在溝通中先表示同理心(例如,說 I understand your concern)可以將對話的成功率提高超過50%。因此,在使用 You’re overthinking it 之前,先肯定對方的情緒是至關重要的。


「想太多了」英文怎麼說?用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!


學習目標

中文:這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了

英文:Is it that serious? You might be overthinking it.

難度:⭐⭐ (中級)


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或親近同事的非正式對話,用來安撫對方或溫和地提出不同看法。

常用說法

Are you sure it’s that big of a deal? I think you’re overthinking it.
- 中文:你確定有這麼嚴重嗎?我覺得是你想太多了。
- 發音重點:that big of a deal  of a 常常會連讀,聽起來像 ova。整句話的語調應該是溫和下降的,表示關心而非質疑。

Is it really that serious? Maybe you’re just getting worked up over nothing.
- 中文:真的有那麼嚴重嗎?你可能只是自己窮緊張。
- 發音重點:worked up  -ed 發 /t/ 的音,並與 up 連在一起。over nothing 強調事情的微不足道。

Relax, you’re making a mountain out of a molehill.
- 中文:放輕鬆,你太大驚小怪了。
- 發音重點:這是一個常見的慣用語 (idiom)。mountain  t 音可以發得輕一些,molehill 重音在第一音節。

文化差異:在美國文化中,直接說 You’re overthinking it 是很常見的,尤其在朋友之間。但語氣非常重要,必須聽起來是關心,否則可能會被認為是在輕視對方的感受。通常會先表達同理心,例如 I see why you’re worried, but…


情境二:正式商務場合

適用時機

在商務會議或與上司、客戶討論問題時,用更委婉、專業的方式表達類似看法。

專業表達

I understand your concern, but perhaps we’re over-analyzing the situation.
- 中文:我理解您的擔憂,但或許我們對情況過度分析了。
- 語調:使用平穩、客觀的語調。說 we’re 而不是 you’re 可以讓聽者感覺你們是站在同一陣線的,減少針對性。

From my perspective, the implications might not be as severe as we initially perceived.
- 中文:從我的角度來看,這件事的影響可能不像我們最初想像的那麼嚴重。
- 用法:這是一種非常專業且以外交手腕處理問題的說法。它提出了不同觀點,同時也尊重了對方最初的評估。

It might be beneficial to take a step back. I’m concerned we might be blowing this out of proportion.
- 中文:或許退一步看會更有幫助。我擔心我們可能有點反應過度了。
- 情境:當團隊陷入僵局或對某個問題過度焦慮時,這句話可以有效地引導大家重新評估情勢,同時表達自己的擔憂。


情境三:書面表達

適用時機

在電子郵件、報告或正式的書面溝通中,需要用更客觀、中立的語言來表達。

正式寫法

Upon further review, it appears the issue may be less critical than first anticipated.
- 中文:經過進一步審視,這個問題似乎沒有當初預期的那麼關鍵。

We should be careful not to overstate the severity of this matter.
- 中文:我們應該謹慎,避免誇大此事的嚴重性。

A re-evaluation of the situation suggests that our initial concerns may have been disproportionate to the actual risk.
- 中文:重新評估情況後顯示,我們最初的擔憂可能與實際風險不成比例。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

Is this thing that serious? Maybe you think too much.

✅ 正確說法

Is it really that serious? You might be overthinking it.
- 中文:真的有那麼嚴重嗎?你可能是想太多了。

錯誤分析
- Think too much 是典型的中式英文 (Chinglish)。英文中,我們會用一個單字 overthink來表達「想太多、過度思慮」的整個概念。
- This thing 雖然文法沒錯,但在語意上比較模糊且口語化。在多數情況下,用 it  this situation / this issue 會更自然、更清晰。
- 學習技巧:記住 over- 這個前綴 (prefix) 常常有「超過、過度」的意思,例如 overeat (吃太多)、overreact (反應過度)、overestimate (高估)。


實用單字與片語

核心單字

overthink [v.]
- 意思:過度思考;想太多
- 例句:Don’t overthink it, just choose the one you like the most. (別想太多了,就選你最喜歡的那個。)

severe [adj.]
- 意思:嚴重的;劇烈的
- 例句:The company is facing severe financial difficulties. (這間公司正面临嚴重的財務困難。)

實用片語

blow sth out of proportion
- 意思:將某事誇大;小題大作
- 例句:The media tends to blow celebrity scandals out of proportion. (媒體總愛把名人的醜聞鬧得沸沸揚揚。)

make a mountain out of a molehill
- 意思:小題大作(慣用語)
- 例句:Come on, you only missed one question on the test. Don’t make a mountain out of a molehill. (拜託,你考試才錯一題而已,別小題大作了。)


實際應用練習

練習情境

安撫擔心工作出錯的朋友

Hey, it was a small mistake, and we fixed it. Honestly, you’re making a mountain out of a molehill. Everyone makes mistakes.

「嘿,那只是個小失誤,而且我們已經修正了。說真的,你太大驚小怪了。每個人都會犯錯的。」

和伴侶討論週末計畫

Is it really that serious if we go to the beach on Sunday instead of Saturday? I feel like you’re overthinking the traffic situation.

「如果我們週日而不是週六去海邊,有那麼嚴重嗎?我覺得你對交通狀況想得太複雜了。」

團隊會議中,有人對小問題過度擔憂

I appreciate you pointing that out, but let’s maintain perspective. We shouldn’t blow this single piece of feedback out of proportion.

「感謝你提出來,但我們還是要客觀看待。我們不應該因為這一個回饋就小題大作。」


延伸學習

相關表達

Don’t sweat the small stuff.
- 不要為小事煩惱。
- 這是一句非常流行的俗語,意思和「別想太多」相近,強調應該專注於重要的事情。

You’re getting worked up over nothing.
- 你在自己窮緊張 / 庸人自擾。
- 這是一種比較直接且非正式的說法,適用於非常親近的朋友之間。

地區差異

英式英語
- You’re making a meal of it.
- 意思和 making a mountain out of a molehill 類似,指某人把一件簡單的事情弄得過於複雜或小題大作。

美式英語
- Don’t get bent out of shape.
- 意思是「別生氣;別不高興」,常用來回應某人對小事的過度反應。


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像你的腦袋 (think) 上方 (over) 飄著一團亂七八糟的烏雲,這就是 overthink 的畫面感。對於 make a mountain out of a molehill,可以想像一個人拿著小鏟子,在一個小土堆 (molehill) 上費力地堆起一座大山 (mountain) 的滑稽畫面。

💡 實用建議

當你感覺自己開始對某件事過度焦慮時,可以試著問自己:Am I overthinking this?  On a scale of 1 to 10, how serious is this, really? (如果 1 到 10 打分數,這件事到底有多嚴重?)。這個方法能幫助你拉回客觀視角。

💡 文化敏感度

這句話的使用時機非常重要。在對方情緒激動時,直接說 You’re overthinking it 可能會火上加油。最好的方式是先表示同理和傾聽,例如說 I hear you, that sounds stressful. (我懂,那聽起來壓力很大),然後再溫和地提出你的看法 but from my point of view, it might not be as bad as it seems. (但從我的角度看,情況可能沒那麼糟)。


思考練習

  1. 使用情境

    想一想,除了安撫朋友,這句話還能用在什麼生活場景?(例如:計畫旅行時、做決定前、或是自我對話時?)

  2. 類似表達

    在中文裡,還有哪些說法和「你想太多了」意思相近?(例如:「你鑽牛角尖了」、「你太緊張了」、「別小題大作」。)試著思考這些微小的差異在英文中會如何體現。

  3. 文化背景

    為什麼在美式文化中,鼓勵人們 Don’t overthink (別想太多) 是一種常見的溝通方式?這和強調行動力 (action-oriented) 與積極心態 (positive mindset) 的文化價值觀有什麼關聯?


Keep practicing these phrases in your daily conversations. The more you use them, the more natural they will become!

這個網誌中的熱門文章

"這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了" 的英語表達方式 - No. 023

Is it really that serious? You might be overthinking it.

"我今天明明就有提早出門,沒想到遇到大塞車,結果還是差點就遲到了" 的英語如何表示 ?- No. 024

 I left home early today, but I ran into heavy traffic and almost ended up being late.

"這條路不太好開" 英文通常會怎麼說 ? - No.026

This road is not easy to drive on