跳到主要內容

「你今天不是請假嗎?為什麼還出現在辦公室?」的英語說法 - No. 051

didn't you take today off? What are you doing here? 

「你今天不是請假嗎?為什麼還出現在辦公室?」的英語說法 - No. 051

正式用法

  1. "I thought you had taken the day off today. May I ask why you're in the office?" (我以為你今天請假了。請問為什麼你在辦公室?)

  2. "Weren't you scheduled to be out of office today? I'm surprised to see you here." (你今天不是安排不在辦公室的嗎?我很驚訝在這裡見到你。)

  3. "I was under the impression that you had requested leave for today. What brings you to the office?" (我的印象是你已經申請了今天休假。是什麼原因讓你來辦公室?)

非正式用法

  1. "Didn't you take today off? What are you doing here?" (你不是請今天的假嗎?你在這裡做什麼?)

  2. "I thought you were supposed to be on leave today! How come you showed up?" (我以為你今天應該休假的!你怎麼出現了?)

  3. "Wait, weren't you off today? Why are you at work?" (等等,你今天不是休假嗎?為什麼你在上班?)

同事間友好的表達

  1. "I could've sworn you said you weren't coming in today! Change of plans?" (我發誓你說過今天不來的!計畫改變了嗎?)

  2. "Didn't you mention taking a personal day? What happened to that?" (你不是提過要請個人假(有薪事假) 嗎?那個假怎麼了?)

  3. "I was just telling someone you were out today. Did your plans fall through?" (我剛才還跟別人說你今天不在。你的計畫泡湯了嗎?)

中文學習者常見錯誤

  1. 錯誤: "You not ask for leave today? Why you come office?" 正確: "Didn't you ask for leave today? Why did you come to the office?"

    說明: 英文疑問句需要使用助動詞(didn't),且過去時態需要使用過去式動詞形式(did...come)。

  2. 錯誤: "Today you have holiday, why appear in office?" 正確: "You have the day off today, so why did you appear in the office?"

    說明: 英文中「請假」通常用"take the day off"或"have the day off"表達,而不是直接用"have holiday"。此外,"appear"前需加介系詞"in"。

  3. 錯誤: "You request vacation today, why still here?" 正確: "You requested vacation today, why are you still here?"

    說明: 使用過去式"requested"表示之前的請假行為,疑問句中需要助動詞"are"和主詞"you"。

實用片語與表達

  1. Take the day off: "I thought you were taking the day off today." (我以為你今天請假的。)

  2. Call in sick: "Didn't you call in sick this morning?" (你今天早上不是請病假了嗎?)

  3. Personal day: "Weren't you using a personal day today?" (你不是今天用個人假(事假)嗎?)

  4. Out of office: "I saw your out of office email. What changed?" (我看到你的不在辦公室郵件。發生什麼變化了?)

  5. Change of plans: "Change of plans? I thought you weren't coming in." (計畫有變?我以為你不會來上班的。)

"personal day" 有時是公司提供的一種額外的、有薪的假別,獨立於病假(sick leave)和年假/特休(vacation/annual leave),而 personal leave 通常是無薪的一種假別。

實用例句練習

  1. "Your name was on the leave calendar for today. Did something come up?" (你的名字在今天的請假行事曆上。發生了什麼事嗎?)

  2. "I was told you'd be out today. Is everything alright?" (我被告知你今天不在。一切都好嗎?)

  3. "Didn't Human Resources approve your time off request for today? Why are you here?" (人事不是批准了你今天的休假申請嗎?你為什麼在這裡?)

這個網誌中的熱門文章

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...