跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是有「難搞 英文」標籤的文章

「他很敏感又自尊心強,真是難搞」英文怎麼說?學會「玻璃心」、「難應付」和「小心翼翼」的英文說法

這是一句職場或人際關係中很常見的抱怨。中文的「自尊心強」在這裡帶有負面意涵(愛面子、經不起批評),而「難搞」則是指相處起來很累人。在美式英語中,我們不會用   strong self-esteem   來說,因為這是正向的,而是會用   Ego (自我/面子)或   Defensive (防衛心重)來表達。

「你不覺得他很誇張嗎?什麼都要別人幫他弄好好的」的英文怎麼說?用「很誇張、弄好好和難伺候」的英文形容難搞的同事及朋友

要用英文表達「他很誇張」(意指要求過多或過度依賴),應避免直譯 exaggerated。在日常口語中,使用 a bit much 或俚語 extra。在正式或商務場合,應使用 high-maintenance (難伺候的) 或 unreasonable (不合理的)。相關重要片語包括 to be waited on hand and foot (被伺候得無微不至) 和 on a silver platter (不勞而獲)。