跨國會議上,某個平時低調的同事突然拋出震撼提案,讓你驚訝到說不出話?別再只會說 I don’t think… 了!帶你從辦公室八卦到正式商務報告,精準用 actually do it 或 anticipate 等道地英文表達「出乎意料」的震驚感。快來看看這篇職場實用英語,為你的語感升級!
中文:我沒想到他真的會這樣做
英文:I didn’t expect him to actually do it. / I never thought he’d actually go through with it.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話
常用說法
I can’t believe he actually did it!
中文:我真不敢相信他真的這麼做了!
發音重點:believe 和 actually 可以稍微加重語氣,強調驚訝感。
I never thought he’d go through with it.
中文:我從沒想過他真的會付諸行動/動手。
發音重點:thought 和 through 發音時要注意舌頭放在上下排牙齒中間(th音)。
I totally didn’t see that coming from him.
中文:我完全沒料到他會來這招。
發音重點:totally 和 coming 是語氣強調的重點。
用法:
totally
也可以改用放在句尾的at all
在取代,意思不變,但比較沒那麼口語化。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人
禮貌表達
I didn’t anticipate that he would take this course of action.
中文:我沒預料到他會採取這樣的動作。
語調:保持平穩專業,避免過度情緒化。
It was quite unexpected that he chose to proceede with this.
中文: 他選擇繼續進行這件事,的確相當出乎意料。
用法:用
It was unexpected
可以讓語氣比較客觀,不針對個人。
I hadn’t foreseen him making such a move.
中文:我之前沒預料到他會有這樣的舉動。
情境:適合在事後檢討會議或向主管報告時使用。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作
文書寫作
His decision to proceed was rather unexpected.
中文:他決定繼續進行,這相當出人意表。
情境:適合用於商業電子郵件,客觀陳述事實。
We did not anticipate this specific outcome from his actions.
中文:誰都沒有預料到他的行動會導致如此的結果。
情境:適合用於正式的報告或專案評估中。
It is surprising that he chose to act in this manner.
中文:令人訝異的是,他選擇以此等方式作為。
情境:適合在書面陳述中表達較為委婉的驚訝。
常見錯誤
❌ 錯誤說法
I no think he really do this.
✅ 正確說法
I didn’t expect him to actually do it.
- 中文:我沒想到他真的會這樣做。
錯誤分析
中文常說「我沒想過」,容易直翻成
I no think
,但英文需要使用助動詞didn’t
(did not) 來表示過去的否定狀態;really do this
雖然對方聽得懂,但在文法上應該用actually do it
或不定詞片語。學習技巧:記得將「沒想到」與
didn’t expect
或never thought
綁定在一起記憶,而不是單字直譯。
實用單字與片語
核心單字
Expect [動詞]
意思:預期、期待、料想
例句:I didn’t expect you to arrive so early. (我沒想到你會這麼早到。)
Anticipate [動詞]
意思:預料、預期(較正式)
例句:We anticipate a drop in sales this quarter. (我們預期這季的銷售額會下跌。)
Actually [副詞]
意思:實際上、真的
例句:Did she actually say that? (她真的這麼說嗎?)
實用片語
Go through with (something)
意思:把(困難或令人不快的事)做到底、完成
例句:He actually went through with the divorce. (他真的辦了離婚手續。)
See something coming
意思:預見、料到(某事會發生)
例句:No one saw the economic crisis coming. (沒有人預料到這場經濟危機的到來。)
Take a course of action
意思:採取行動(正式用法)
例句:We need to decide on the best course of action. (我們必須決定最佳的行動方案。)
實際應用練習
練習情境
同事間聊八卦 (Casual Chat)
I never thought he’d actually quit his job!我從沒想過他會真的辭職!
向主管報告突發狀況 (Reporting to Manager)
I didn’t anticipate that the client would take this course of action.我沒預料到客戶會採取這樣的行動。
撰寫專案檢討報告 (Writing a Review Report)
His decision to cancel the contract was rather unexpected.他取消合約的決定相當令人意外。
延伸學習
相關表達
It took me by surprise.
中文:這讓我大吃一驚。
意思:用來形容某事發生得太突然,讓你感到驚訝。
Out of the blue
中文:毫無預警地、突然地
意思:用來形容某事就像晴天霹靂一樣突然發生。
學習小偏方
💡 記憶技巧
把 didn’t expect
當作一個萬用句型,後面加上 人 + to + 動詞
,例如 I didn’t expect you to come
(我沒想到你會來)。
💡 實用建議
想要讓語氣更道地,多善用 actually
或 really
來強調那個「沒想到」的驚訝感。
💡 文化敏感度
雖然在口語中可以表現得很驚訝,但在正式商務場合,盡量用 unexpected
或 anticipate
來包裝情緒,展現專業度。
思考練習
使用情境
想想看你上一次遇到「出乎意料」的事情是什麼時候?你會用哪個英文句子來描述?
類似表達
除了「我沒想到」,中文還有哪些類似的說法?(例如:我完全料不到、真是出乎意料)
文化背景
為什麼在商務場合中,英文比較少用
I can’t believe
而多用unexpected
呢?這反映了什麼樣的職場文化?
持續練習,把這些道地說法融入你的日常對話中,你會發現開口說英文變得越來越自然!
