跳到主要內容

同事竟然背著老闆提案?用英文表達「我沒想到他真的會這樣做」的職場生存金句

同事竟然背著老闆提案?用英文表達「我沒想到他真的會這樣做」的職場生存金句

跨國會議上,某個平時低調的同事突然拋出震撼提案,讓你驚訝到說不出話?別再只會說 I don’t think… 了!帶你從辦公室八卦到正式商務報告,精準用 actually do it 或 anticipate 等道地英文表達「出乎意料」的震驚感。快來看看這篇職場實用英語,為你的語感升級!

中文:我沒想到他真的會這樣做
英文:I didn’t expect him to actually do it. / I never thought he’d actually go through with it.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話

常用說法

I can’t believe he actually did it!

  • 中文:我真不敢相信他真的這麼做了!

  • 發音重點:believe 和 actually 可以稍微加重語氣,強調驚訝感。

I never thought he’d go through with it.

  • 中文:我從沒想過他真的會付諸行動/動手。

  • 發音重點:thought 和 through 發音時要注意舌頭放在上下排牙齒中間(th音)。

I totally didn’t see that coming from him.

  • 中文:我完全沒料到他會來這招。

  • 發音重點:totally 和 coming 是語氣強調的重點。

  • 用法:totally 也可以改用放在句尾的 at all 在取代,意思不變,但比較沒那麼口語化。


情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、對長輩或不熟悉的人

禮貌表達

I didn’t anticipate that he would take this course of action.

  • 中文:我沒預料到他會採取這樣的動作。

  • 語調:保持平穩專業,避免過度情緒化。

It was quite unexpected that he chose to proceede with this.

  • 中文: 他選擇繼續進行這件事,的確相當出乎意料。

  • 用法:用 It was unexpected 可以讓語氣比較客觀,不針對個人。

I hadn’t foreseen him making such a move.

  • 中文:我之前沒預料到他會有這樣的舉動。

  • 情境:適合在事後檢討會議或向主管報告時使用。


情境三:書面表達

適用時機

Email、正式信件、學術寫作

文書寫作

His decision to proceed was rather unexpected.

  • 中文:他決定繼續進行,這相當出人意表。

  • 情境:適合用於商業電子郵件,客觀陳述事實。

We did not anticipate this specific outcome from his actions.

  • 中文:誰都沒有預料到他的行動會導致如此的結果。

  • 情境:適合用於正式的報告或專案評估中。

It is surprising that he chose to act in this manner.

  • 中文:令人訝異的是,他選擇以此等方式作為。

  • 情境:適合在書面陳述中表達較為委婉的驚訝。


常見錯誤

❌ 錯誤說法

I no think he really do this.

✅ 正確說法

I didn’t expect him to actually do it.

  • 中文:我沒想到他真的會這樣做。

錯誤分析

  • 中文常說「我沒想過」,容易直翻成 I no think,但英文需要使用助動詞 didn’t (did not) 來表示過去的否定狀態;really do this 雖然對方聽得懂,但在文法上應該用 actually do it 或不定詞片語。

  • 學習技巧:記得將「沒想到」與 didn’t expect  never thought 綁定在一起記憶,而不是單字直譯。


實用單字與片語

核心單字

Expect [動詞]

  • 意思:預期、期待、料想

  • 例句:I didn’t expect you to arrive so early. (我沒想到你會這麼早到。)

Anticipate [動詞]

  • 意思:預料、預期(較正式)

  • 例句:We anticipate a drop in sales this quarter. (我們預期這季的銷售額會下跌。)

Actually [副詞]

  • 意思:實際上、真的

  • 例句:Did she actually say that? (她真的這麼說嗎?)

實用片語

Go through with (something)

  • 意思:把(困難或令人不快的事)做到底、完成

  • 例句:He actually went through with the divorce. (他真的辦了離婚手續。)

See something coming

  • 意思:預見、料到(某事會發生)

  • 例句:No one saw the economic crisis coming. (沒有人預料到這場經濟危機的到來。)

Take a course of action

  • 意思:採取行動(正式用法)

  • 例句:We need to decide on the best course of action. (我們必須決定最佳的行動方案。)


實際應用練習

練習情境

同事間聊八卦 (Casual Chat)

I never thought he’d actually quit his job!

我從沒想過他會真的辭職!

向主管報告突發狀況 (Reporting to Manager)

I didn’t anticipate that the client would take this course of action.

我沒預料到客戶會採取這樣的行動。

撰寫專案檢討報告 (Writing a Review Report)

His decision to cancel the contract was rather unexpected.

他取消合約的決定相當令人意外。


延伸學習

相關表達

It took me by surprise.

  • 中文:這讓我大吃一驚。

  • 意思:用來形容某事發生得太突然,讓你感到驚訝。

Out of the blue

  • 中文:毫無預警地、突然地

  • 意思:用來形容某事就像晴天霹靂一樣突然發生。


學習小偏方

💡 記憶技巧

 didn’t expect 當作一個萬用句型,後面加上 人 + to + 動詞,例如 I didn’t expect you to come (我沒想到你會來)。

💡 實用建議

想要讓語氣更道地,多善用 actually  really 來強調那個「沒想到」的驚訝感。

💡 文化敏感度

雖然在口語中可以表現得很驚訝,但在正式商務場合,盡量用 unexpected  anticipate來包裝情緒,展現專業度。


思考練習

  1. 使用情境

    想想看你上一次遇到「出乎意料」的事情是什麼時候?你會用哪個英文句子來描述?

  2. 類似表達

    除了「我沒想到」,中文還有哪些類似的說法?(例如:我完全料不到、真是出乎意料)

  3. 文化背景

    為什麼在商務場合中,英文比較少用 I can’t believe 而多用 unexpected 呢?這反映了什麼樣的職場文化?


持續練習,把這些道地說法融入你的日常對話中,你會發現開口說英文變得越來越自然!

這個網誌中的熱門文章

「已依您的修改意見調整,詳如附件,請撥冗協助確認」英文怎麼說?怎麼寫?「附檔」、「Attached」怎麼用才不會錯 ?

在職場 Email 中,寄送修改後的檔案(Revised Attachment)是最常見的動作之一。如何用一句話同時表達「我改好了」、「檔案在附件裡」以及「請確認」,是展現專業度的關鍵。這篇教學將教你如何優雅地完成這個動作。

「我該怎麼稱呼您」英文怎麼說才不失禮?3種情境的專業說法一次學會!

在電梯裡遇到公司新來的大大老闆時,到底該說什麼?心裡是不是很慌張?別怕,深呼吸,微笑著說: Good morning, it's a pleasure to meet you. How should I address you? 這樣就對了!你看,一點都不難,而且保證留下好印象。

「很高興認識您,後續若有任何需求或疑問,歡迎隨時與我聯繫」英文信怎麼寫?學會 「與我聯繫」的多種英文表達方式

難得透過信件與新客戶或新窗口關係,結果,信件結尾只能說   Keep in touch   或   Thank you   嗎 ? ,本文教你用英語人士的思維與語感,說出既溫暖又專業的結尾,讓對方在轉身離開後,依然想著要和你保持聯繫。