在公寓最怕遇到這種情況。這句話包含三個重點:時間(半夜)、動作(走來走去)、以及感受(吵死人)。在英文中,我們會根據你想抱怨的程度和對象,選擇不同的字眼。
中文:樓上半夜不睡覺,走來走去,吵死人了
英文:My upstairs neighbor stays up all night pacing around; the noise is driving me crazy!
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友吐槽、跟室友抱怨或私下跟警衛反映。
常用說法
The person upstairs is walking back and forth all night. It’s so annoying!
- 中文:樓上的人整晚走來走去,煩死人了!
- 發音重點:walking back and forth 連讀時,
and
弱讀為 /ən/。
I can hear my neighbor stomping around at 2 AM. I can’t even sleep!
- 中文:我聽得到鄰居凌晨兩點在那邊大腳走路,我根本睡不著!
- 發音重點:Stomping 重音在第一音節,強調「重步走」的感覺。
The noise from upstairs is killing me! They’re constantly moving around.
- 中文:樓上的噪音吵到我快崩潰了!他們一直走來走去。
- 發音重點:Killing me 語調要往下拉,表現出極度的無奈感。
情境二:正式商務場合(或正式投訴)
適用時機
向大樓管理處(HOA/Management)、房東寫投訴信或正式面談。
禮貌表達
There is excessive noise from footsteps in the unit above during late-night hours
- 中文:上面的住戶在深夜時段有過度的走動噪音。
- 語調:冷靜且客觀,避免使用情緒化字眼。
The constant pacing from upstairs is quite disruptive to my sleep schedule.
- 中文:樓上持續的腳步聲相當干擾我的睡眠作息。
- 用法:Disruptive 是商務或正式溝通中描述「打擾」的專業字眼。
I’d like to report a noise disturbance originating from the apartment above mine.
- 中文:我想檢舉我公寓樓上傳出的噪音騷擾。
- 情境:向警衛或物業管理員報案時的標準說法。
情境三:書面表達
適用時機
Email 投訴、社區公告、正式法律存證。
文書寫作
The tenant above has been consistently active during quiet hours, causing significant noise.
- 中文:樓上租客在夜深人靜的時候持續活動,造成顯著的噪音。
- 情境:寫給房東的電子郵件。
Persistent heavy footsteps from the floor above are audible throughout the night.
- 中文:整晚都聽得到樓上持續且沉重的腳步聲。
- 情境:正式的書面陳述或噪音紀錄。
I am writing to express my concern regarding the late-night disturbances from upstairs.
- 中文:我致函是為了表達對樓上深夜干擾的擔憂。
- 情境:正式投訴信的開頭。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Upstairs people no sleep, walk walk walk, so noisy.
✅ 正確說法
My upstairs neighbors are staying up late and pacing around; it’s extremely loud.
- 中文:我的樓上鄰居熬夜不睡還走來走去,聲音很大。 ??
錯誤分析
- 中式英文常漏掉主詞「Neighbors」或「People upstairs」。
- 「Walk walk walk」是重複動詞的中文思維,英文應使用「Pacing around」(來回踱步)或「Stomping」(重踩)。
- 學習技巧:記得加上「-ing」來表示這個動作是「持續發生中」的困擾。
實用單字與片語
核心單字
Pace [verb]
- 意思:來回踱步
- 例句:He was pacing back and forth, waiting for the news. (他在那來回踱步,等待消息。)
Stomp [verb]
- 意思:重踏、大步走
- 例句:Stop stomping on the floor! (別再重踩地板了!)
Disruptive [adjective]
- 意思:引起混亂的、打擾的
- 例句:Your loud music is very disruptive. (你的大聲音樂非常惱人。)
實用片語
Drive someone crazy
- 意思:讓某人快瘋了
- 例句:That dripping faucet is driving me crazy! (那個滴水的水龍頭快讓我瘋了!)
Quiet hours ??
- 意思:社區寧靜時段(通常是晚上 10 點到隔天早上 8 點)
- 例句:Please respect the quiet hours in this building. (請尊重這棟大樓的靜寧時間。)
Stay up
- 意思:熬夜、不睡覺
- 例句:I had to stay up all night to finish my report. (我必須整晚不睡來完成報告。)
實際應用練習
練習情境
跟好友抱怨鄰居
Dude, the guy upstairs was pacing around until 3 AM again. I’m so sleep-deprived!
兄弟!樓上那傢伙又在那邊走來走去到凌晨三點,害我睡眠不足到快掛了!
寫簡訊給鄰居(委婉提醒)
Hi! Just a friendly reminder that the floors are a bit thin. Could you please try to walk a bit more quietly at night? Thanks!
嗨!只是個友善提醒,這地板有點薄,晚上能不能請你走路輕一點?謝謝!
打電話給大樓物業
Hi, I’m calling to report a noise issue. The unit above mine has been very loud for the past few nights.
嗨!我打來是要反應噪音問題,我樓上那戶過去的幾個晚上都很吵。
延伸學習
相關表達
Heavy-handed / Heavy-footed
- 中文:走路手腳很重的人
- 例句:
My neighbor is so heavy-footed; every step sounds like a hammer.
Thin walls / ceilings
- 中文:隔音差(牆壁/天花板薄)
- 例句:
The ceilings here are paper-thin.
(這裡的天花板薄到不行 - 隔音超差。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
把 Pacing 想像成「皮鞋聲(P-Sound)」在地上規律地響,這樣就能記住它是「來回踱步」。
💡 實用建議
如果你要投訴,最好先記錄下噪音發生的「時間點」和「持續長度」,這在正式溝通時非常有說服力。
💡 文化敏感度
國外公寓有些把 Right to Quiet Enjoyment
(安寧享受權)寫入大樓公約或租賃合約中,如果噪音真的影響生活,你有權要求處理,不需要覺得不好意思,但同樣的,你也會被要求。
思考練習
使用情境
如果你明天要早起面試,但樓上鄰居現在正在開派對走動,你會用哪一句話去跟他說?類似表達
「他在上面蹦蹦跳跳」的英文要怎麼說?(提示:使用 Jump 或 Hop,或者是跳舞 Dancing)。文化背景
你知道在美國,如果鄰居太吵且溝通無效,報警(Non-emergency line)是常見的手段嗎?
加油!學會這些句子,下次遇到惡鄰居就能更有底氣地溝通了!
