說實話,不是每個人的人生藍圖裡都有「結婚生子」這個標準配備。當身邊的人都在討論婚紗和育兒經,要說出「這其實不是我想要的」需要一點勇氣,更需要精準的語言技巧。
在英語世界裡,這類話題其實很常見,我們不需要把氣氛搞得很僵或充滿對抗性。這篇文章整理了幾種從「輕鬆帶過」到「堅定表態」的說法,讓你下次面對這個話題時,能用最舒服的姿態做自己。
中文:結婚生子的婚姻生活可能不是我想要的。
英文:The traditional path of marriage and parenthood might not be for me.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常閒聊(Casual Chat),氣氛輕鬆時。
常用說法
I don’t think I’m cut out for the whole marriage and kids thing.
- 中文:我覺得我不是結婚生子這塊料。
- 發音重點:Cut out for 連音讀作 /kʌt-aʊt-fɔr/。
- 用法:
I’m not cut out for…
是很常見的自謙說法,表示「不是那件事不好,只是我不適合」,這樣說比較不會讓聽者覺得你在批評婚姻制度。
Settling down just isn’t my vibe right now.
- 中文:我現在還沒有想安定下來。
- 發音重點:Vibe 是長元音 /aɪ/,記得咬唇發 v 音。
I’m not really into the traditional family life.
- 中文:我對傳統的家庭生活真的沒什麼興趣。
- 發音重點:Into 重音在第一音節,強調個人喜好。
情境二:正式商務場合
適用時機
與約會對象初次深入交談、長輩問候、或商務社交場合被問及個人規劃。
禮貌表達
I don’t envision a traditional family path for myself.
- 中文:我對未來的設想中,沒有傳統家庭生活這條路。
- 語調:平穩、堅定但有禮貌。使用
envision
(設想/展望)展現出你有經過深思熟慮。
That lifestyle doesn’t quite align with my long-term goals.
- 中文:那種生活方式與我的長期目標不太一致。
- 用法:這是一個非常專業且成熟的說法,將重點轉移到「人生目標的適配度」而非單純的情感好惡。
I’m prioritizing other aspects of my life over starting a family.
- 中文:相較於成家,我目前將生活重心放在其他領域。
- 情境:適合在被長輩或主管關心時,委婉地擋掉催婚話題。
情境三:書面表達
適用時機
個人部落格、日記、正式信件或申請學校/工作的自我介紹(Personal Statement)。
文書寫作
Domesticity and parenthood are not part of my projected future.
- 中文:家庭生活與為人父母並不在我未來的規劃中。
- 情境:非常正式的寫作,使用 abstract nouns(抽象名詞)如 domesticity 來提升質感。
I find myself diverging from the conventional expectations of marriage and child-rearing.
- 中文:我發現自己偏離了社會對婚姻與育兒的傳統期待。
- 情境:適合用於探討個人價值觀或社會議題的文章。
A conventional family structure is not something I aspire to.
- 中文:傳統的家庭結構並非我所嚮往的。
- 情境:清晰表達立場,Aspire to 表示「渴望、追求」。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I don’t want the marriage life and make babies.
✅ 正確說法
I don’t think marriage and having children are for me.
- 中文:我想婚姻和生小孩這條路不適合我。
錯誤分析
- Grammar (文法):
Make babies
在英文中雖然文法沒錯,但在談論人生規劃時聽起來非常粗俗(甚至帶有性暗示),應使用having children
或parenthood
。 - Collocation (搭配詞):
Marriage life
雖然可理解,但英語人士更常說Married life
或直接說Marriage
。 - 學習技巧:談論人生大事時,名詞的選擇決定了你的成熟度。用 Parenthood 代替 Making babies;用 Settling down 代替 Getting married。
實用單字與片語
核心單字
Envision [Verb]
- 意思:展望、想像(未來的藍圖)
- 例句:I can’t envision myself being a stay-at-home parent. (我無法想像自己成為全職父母。)
Conventional [Adjective]
- 意思:傳統的、常規的(通常指符合社會期待的)
- 例句:She rejected the conventional path of getting married at 25. (她不走那種『25 歲就該結婚』的傳統路線)
Domesticity [Noun]
- 意思:家庭生活、專注於家務的狀態
- 例句:He enjoys domesticity, but I prefer adventure. (他享受家庭生活,但我更喜歡冒險。)
實用片語
Settle down
- 意思:安定下來(特指結婚生子、買房過穩定生活)
- 例句:My parents keep asking when I’m going to settle down. (我父母一直問我什麼時候要定下來。)
Cut out for
- 意思:天生適合做某事(常用於否定句)
- 例句:I realized I’m not cut out for fatherhood. (我意識到我不適合當爸爸。)
The white picket fence
- 意思:象徵傳統幸福美滿的家庭生活(源自美國郊區房子常見的白色圍籬)
- 例句:I never wanted the whole white picket fence dream. (我從未嚮往那種傳統的美滿家庭夢。)
實際應用練習
練習情境
面對過年親戚拷問
Auntie Sidney, I respect that path, but settling down just isn’t my priority right now.
Sidney 阿姨,我尊重那樣的人生,但成家安定目前不是我的首要考量。
與約會對象確認價值觀
Before we get serious, you should know that I don’t envision a traditional family life for myself.
在我們進一步交往之前,我應該讓你知道,我未來的藍圖裡沒有傳統家庭生活。
自我反思日記
I realized today that the conventional path of marriage and parenthood aligns less with who I am becoming.
我今天才意識到,結婚生子的傳統道路與我正在成為的樣子,越來越不相符。
延伸學習
相關表達
DINK (Double/Dual Income, No Kids)
- 意思:頂客族(雙薪無子)
- 中文:雙份收入,沒有小孩。
Child-free by choice
- 意思:選擇性不生育
- 中文:主動選擇不生小孩(注意:這比
Childless
正面,Childless 可能帶有非自願的語感)。
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個畫面:一個人拿著剪刀在剪紙型,發現剪出來形狀不對。這就是 Not cut out for(不是那塊料/剪裁不合)。用這個畫面來記憶這句超好用的口語。
💡 實用建議
在台灣被問到這類問題通常壓力很大。在英語對話中,使用 For me(對我來說)這個結尾非常重要,強調這是「個人選擇」而非「批評制度」,能有效避免衝突。
💡 文化敏感度
在思想相對開放地區,說 I’m child-free
(我不生小孩) 是很普通的標籤。但在較保守的地區,使用 I’m focusing on my career/growth right now (我目前專注於事業/成長) 會是更安全的打圓場方式。
思考練習
使用情境
想一下,如果你的外國朋友問你Do you want kids?
,你要用哪一句話最自然地回應?類似表達
中文常說「相夫教子」或「成家立業」,試著用今天的單字 Domesticity 或 Settle down 來造句反駁這些觀念。文化背景
思考一下The white picket fence
(白圍籬) 為什麼代表傳統家庭?這對你的價值觀有吸引力嗎?
Keep practicing! Expressing your life choices confidently is a huge part of language mastery. (繼續練習!自信地表達你的人生選擇是掌握語言很大的一部分。)
