這是一個全球性的痛點,在美國稱之為 Cost of Living Crisis
(生活成本危機)。這句話道出了許多上班族的心聲。在英文中,我們可以根據憤怒的程度和場合,選擇從無奈的抱怨到專業的經濟現狀分析等不同表達方式。
中文:房租跟物價一直漲,就是薪水不漲。
英文:Everything’s going up except my paycheck.
情境一:日常口語表達
適用時機 與朋友喝酒吐苦水、家人閒聊、同事間的午餐話題
常用說法
Rent and prices are skyrocketing, but my pay stays the same.
- 中文:房租和物價都在狂飆,但我的薪水卻原地踏步。
- 發音重點:Skyrocketing (重音在第一音節 sky) 是一個非常生動的字,形容像火箭一樣直衝雲霄,比單純說
going up
更有情緒張力。 - 用法:朋友之間談論具體薪資數字(Salary figure)通常比較避諱,但抱怨「生活成本(Cost of living)」過高則是完全可以接受且常見的破冰話題。
My salary just isn’t keeping up with inflation.
- 中文:我的薪水根本跟不上通貨膨脹的速度。
- 發音重點:Keeping up with 連讀時要流暢,聽起來像
kee-ping-up-with
。這是一個非常道地的片語,指「跟上…的步伐」。
Everything is getting more expensive, but I haven’t seen a raise in ages.
- 中文:所有東西都變貴了,但我八百年沒加過薪了。
- 發音重點:In ages 是口語誇飾法,表示「很久很久」,語氣中帶有無奈和誇張。
情境二:正式商務場合
適用時機 績效考核談判加薪、公司內部會議、與HR溝通
專業表達
Despite the rising cost of living, compensation packages remain stagnant.
- 中文:儘管生活成本上升,但薪酬待遇仍停滯不前。
- 語調:冷靜、客觀。使用 Stagnant (停滯的) 這個字聽起來比
not increasing
更專業且具有經濟學意涵。
There is a significant gap between inflation rates and wage growth.
- 中文:通貨膨脹與薪資成長之間存在顯著的落差。
- 用法:適合在做簡報或提出數據佐證時使用,強調這是一個客觀的經濟現象,而非個人抱怨。
My current salary structure doesn’t reflect the recent market inflation.
- 中文:我目前的薪資水準並未反映近期的通膨狀況。
- 情境:這是跟老闆談加薪時非常有力的開場白,將焦點放在「市場行情」而非「我想要更多錢」。
情境三:書面表達
適用時機 正式信件、新聞評論、學術報告、辭職信
文書寫作
The disparity between soaring living costs and static wages is a growing concern.
- 中文:不斷攀升的生活成本與停滯不前的薪資之間的落差,正引發越來越多的擔憂。
- 情境:適合用於社會評論或公司內部的意見調查反饋。
While overheads continue to increase, remuneration has failed to adjust accordingly.
- 中文:儘管各項支出不斷上升,但薪酬卻未能有相應調整。
- 情境:極度正式的用法,常見於法律文件或高層管理報告。Remuneration 是薪資的高級用字。
Real wages are declining due to persistent inflationary pressure.
- 中文:由於持續的通膨壓力,實質薪資正在下降。
- 情境:經濟學描述。Real wages 指的是扣除通膨因素後的購買力,這句話暗示雖然薪水數字沒變,但你其實變窮了。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Price is high, money is low.
✅ 正確說法
The cost of living is high, but wages are low.
- 中文:生活成本很高,但薪資很低。
錯誤分析
- 詞彙選擇錯誤:中文常說「物價」,英文直翻
Price
雖然沒錯,但在描述整體經濟狀況時,我們會說 Cost of living (生活成本) 或 Inflation (通膨)。單說Price is high
聽起來像是在指特定某個商品的價格。 - 學習技巧:記住
Cost of living
是一個固定搭配的專有名詞,不要拆開來用。
實用單字與片語
核心單字
Stagnant [Adjective]
- 意思:停滯的、不流動的(常用來形容水或經濟/薪水)
- 例句:Wages have been stagnant for the last decade. (過去十年來薪資一直停滯不前。)
Skyrocket [Verb]
- 意思:暴漲、劇增
- 例句:Rent in the city has skyrocketed this year. (今年市區的房租暴漲。)
Inflation [Noun]
- 意思:通貨膨脹
- 例句:Inflation is eating into our savings. (通膨正在侵蝕我們的存款。)
實用片語
Make ends meet
- 意思:收支平衡、勉強度日
- 例句:It’s hard to make ends meet with these high prices. (物價這麼高,很難維持收支平衡。)
Keep up with
- 意思:跟上、並駕齊驅
- 例句:Salaries aren’t keeping up with the cost of housing. (薪水跟不上房價的漲幅。)
Paycheck to paycheck
- 意思:月光族(指依賴每一張薪資支票過活,沒有存款)
- 例句:Many people are living paycheck to paycheck. (許多人過著月光族的生活。)
實際應用練習
練習情境
情境一:與房東交涉房租
Since my salary hasn’t increased, I was hoping we could discuss the rent renewal terms given the current inflation.
由於我的薪水沒有調整,我希望我們能在目前通膨的情況下,討論一下租約續租的條件。
情境二:拒絕朋友的高價聚餐邀約
I’d love to go, but rent prices are killing me right now, so I need to save money.
我是很想去,但最近房租漲得讓我受不了,所以我要省點錢。
情境三:年度薪資檢討會議
I have delivered strong results, but my pay is lagging behind the rising cost of living in Taipei.
我交出了很好的成績單,但我的薪資卻跟不上台北不斷上漲的生活成本。
延伸學習
相關表達
Shrinkflation (縮水式通膨)
- 意思:價格不變但商品變小或變少,等於變相漲價,這也是大家常抱怨的現象。
- 例句:
It’s not just inflation, it’s shrinkflation! The chips bag is half air now.
(現在不只是通膨而已,還有縮水式通膨!洋芋片包裝現在有一半都是空氣。)
Purchasing Power (購買力)
- 意思:貨幣購買商品或服務的能力,當薪水不漲物價漲,你的
Purchasing Power
就下降了。 - 例句:"My purchasing power has dropped significantly due to rising living costs." (因為生活成本上升,我的購買力明顯下降。)
學習小偏方
💡 記憶技巧 想像一個火箭(Rocket)往上飛,這就是 Skyrocket(物價/房租);再想像一灘死水(Stagnant water),不會流動,這就是你的薪水 Stagnant。這兩個對比鮮明的意象能幫你記住這組關鍵字。
💡 實用建議 在談判薪水時,盡量使用 Formal (正式商務) 區塊的詞彙,如 Inflationary pressure
或 Market value adjustment
,這會讓你聽起來更有理據,而不是單純的情緒發洩。
💡 文化敏感度 雖然抱怨通膨很常見,但在職場上抱怨薪水低(除非是正式談判場合)有時會被視為不專業或消極(Negative)。建議在職場抱怨時,用自嘲的方式(Self-deprecating humor)會比憤世嫉俗更受歡迎。
思考練習
使用情境
試著用英文造句:當你想跟外國朋友解釋為什麼你還沒買房時,你會怎麼運用今天的片語?類似表達
中文常說「錢變薄了」,英文會說Money doesn’t go as far as it used to.
這句話跟今天的內容有什麼關聯?文化背景
查查看美國目前的Minimum Wage
(最低工資)議題,這跟Stagnant wages
有什麼關係?
希望這些表達方式能幫助你精準地說出心聲(雖然我們都希望薪水能真的漲起來!)。Keep learning!
