跳到主要內容

「很高興終於把名字和臉對起來了!」英文怎麼說?「終於見到網友或同事本人」的常用英文說法

「很高興終於把名字和臉對起來了!」英文怎麼說?「終於見到網友或同事本人」的常用英文說法
在這個遠距工作和數位交友盛行的年代,我們先認識對方名字(透過 Email、Slack 或通訊軟體)才見到本人的情況越來越普遍。這句話能瞬間拉近彼此的距離,消除初次見面的尷尬。

中文:很高興終於把名字和臉對起來了!
英文:It’s nice to put a face to the name.


情境一:日常口語表達

適用時機

與網友見面、參加聚會見到聽說已久的朋友、非正式的同事聚會

常用說法

It’s great to finally put a face to the name!

  • 中文:太棒了,終於見到你本人了!(把名字跟人對上了)
  • 發音重點:重音放在 face  name,展現出你的熱情。
  • 用法:後面可以再視情況加上 I’ve heard so much about you! 滿足對方的情緒價值。

So good to finally meet you in person!

  • 中文:真高興終於見到你本人!
  • 發音重點:in person 是「親自、本人」的意思,這裡連音讀作 /ɪn-pɜːrsn/。

I feel like I already know you!

  • 中文:感覺我好像已經認識你好久了!/ 我怎麼覺得我好像早就認識你了(適用於之前聊過很多次的情況)
  • 發音重點:重音在 know,語氣要真誠。

情境二:正式商務場合

適用時機

初次拜訪客戶、跨國會議見到合作已久的廠商、正式商務晚宴

禮貌表達

It’s a pleasure to finally put a face to the name.

  • 中文:很榮幸終於見到您本人。(將 pleasure 替換 nice,更顯正式)
  • 語調:語速放慢,語調平穩下降,展現專業度。
  • 用法:商務上最安全的用法。

It’s wonderful to meet you in person after all our email exchanges.

  • 中文:Email 往來這麼久,很高興終於見到您本人。
  • 用法:特別點出 after all our emails,強調之前的合作關係,而這句話也可以改用更商務說法的 after working together over email. 

I’ve been looking forward to meeting you.

  • 中文:我一直很期待見到您。
  • 情境:這是一個非常安全的開場白,既表達了重視又不會過於隨意。

情境三:書面表達

適用時機

會議後的 Follow-up Email、見面後的簡訊

文書寫作

It was great to finally connect in person today.

  • 中文:今天很高興終於能當面交流。
  • 情境:用於見面後的感謝信(Thank you note)。

So glad we got the chance to meet face-to-face.

  • 中文:很高興我們有機會跟你當面聊聊。
  • 情境:適用於比較輕鬆的商務信件或 LinkedIn 訊息。

It was a pleasure to finally put a face to the name at the conference.

  • 中文:很榮幸在會議上終於見到您本人。
  • 情境:正式的回覆,重申初次見面的喜悅。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I am happy to match your face and name.

✅ 正確說法

It’s nice to put a face to the name.

  • 中文:很高興終於見到本人。

錯誤分析

  • Match 聽起來像是在做連連看測驗或配對遊戲,語氣非常生硬且不自然。
  • 學習技巧:記住 Put a face to the name 是一個固定的 Idiom(慣用語),不要隨意更換動詞。

實用單字與片語

核心單字

Person Noun

  • 意思:親自;本人
  • 例句:I prefer to discuss this in person. (我比較傾向當面討論這件事。)

Correspond [Verb]

  • 意思:通信;通信聯繫
  • 例句:We’ve been corresponding by email for months. (我們已經用電子郵件聯繫好幾個月了。)

Virtual [Adjective]

  • 意思:虛擬的;線上的
  • 例句:It’s nice to move from a virtual meeting to a face-to-face meeting. (很高興從線上會議轉為實體會議。)

實用片語

Put a face to the name

  • 意思:見到久聞其名(或通訊許久)的人;把人跟名字對上
  • 例句:I’ve heard so much about you; it’s good to put a face to the name. (我聽說過很多關於你的事,很高興終於見到本人。)

Cross paths

  • 意思:相遇;不期而遇
  • 例句:I’m glad our paths finally crossed. (很高興我們終於相遇了。)

Make someone’s acquaintance

  • 意思:結識某人(非常正式)
  • 例句:I am pleased to make your acquaintance. (很高興認識您。)

實際應用練習

練習情境

情境一:電話會議開了很多次的跨國同事來台灣出差

Welcome to Taipei! It’s so nice to finally put a face to the name after all those Teams calls.
歡迎來到台北!經過那麼多次 Teams 會議,真高興終於見到你本人了。

情境二:在派對上見到一位大家都提到的傳奇人物

Hi, I’m David. I’ve heard a lot about you from Sarah. Great to finally meet you in person!
嗨,我是 David。我從 Sarah 那邊聽過很多你的事。很高興終於見到本人!

情境三:客戶來訪公司

Ms. Chen, please come in. It’s a pleasure to finally meet you.
陳小姐,請進。很榮幸終於見到您。


延伸學習

相關表達

Long time no see

  • 意思:針對「許久未見的老朋友」,而不是初次見面
  • 中文:好久不見!

Fancy meeting you here

  • 意思:用於「巧遇」,沒想到會在這裡見到
  • 中文:真沒想到會在這裡遇見你

學習小偏方

💡 記憶技巧
想像手裡拿著一張名片(Name),然後抬頭看對方的臉(Face),你正在做一個動作把名片貼在臉旁邊:Put (放) a Face (臉) to the Name (名字)。

💡 實用建議
當你說這句話時,眼神接觸 (Eye Contact) 至關重要。如果你看著地板說這句話,會讓人覺得你不誠懇或害羞。在西方文化中,自信的眼神交流代表尊重。

💡 文化敏感度
在某些亞洲文化中,直視對方眼睛太久可能被視為不禮貌,但在英語系國家(美、英、加、澳),說這類寒暄語(Small Talk)時,請保持微笑並直視對方。


思考練習

  1. 使用情境
    回想一下,上一次你跟某人講電話講很久,見面時你說了什麼?如果是下週要見一位長期 Email 往來的客戶,你會選用哪一句?

  2. 類似表達
    中文我們常說「百聞不如一見」,這跟英文的 I’ve heard so much about you 有異曲同工之妙。

  3. 文化背景
    為什麼西方人強調 Put a face?因為在西方個人主義文化中,Face(面孔/個人特質)代表了獨特的身份識別,比單純的名字更具連結感。


Keep practicing! 把這句慣用語放進口袋名單,下次見到網友或遠端同事時,自信地說出來吧!

這個網誌中的熱門文章

「請問下一班公車要多久才會到」英文怎麼說?3種情境(日常/商務/書信)一次學會

你是否也曾站在異國的街頭,看著公車站牌上的陌生文字,心裡焦急地想:「天啊,下一班車到底要不要來?」別擔心,你不是一個人!其實,你只需要學會一句神奇的問話。下次,試著深吸一口氣,微笑著對身邊的人說: Excuse me, I’m a bit lost. Any idea when the next bus is coming? (不好意思,我有點迷路了,知道下一班公車大概何時會來嗎?) 你會驚訝地發現,世界其實很友善。

「不好意思!我有一個問題想請教。」英文怎麼說?3情境教學,從職場到日常的禮貌提問法

每次在會議上,明明有個絕佳問題,卻卡在不知道怎麼用英文有禮貌地開口嗎?心裡想著「不好意思,請教一下」,嘴邊卻只有… Umm…?很多人都有這個困擾。今天我們就要徹底解決這個問題,教你幾句超實用的英文,讓你不管在跟誰說話,都能自信又得體地舉手發問!

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It’s just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。