這句話在英語溝通中屬於「衝突管理」與「觀點交流」的核心範疇。我們的目標是表達立場,但同時保留對方的面子,讓對話可以繼續下去,而不是變成爭吵。
中文:在這一點上,我們的看法似乎不太一樣
英文:It seems we have different views on this point.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友討論電影、家人決定週末計畫、或同事閒聊時觀點不同。
常用說法
I’m not sure I’m with you on that one.
- 中文:在這一點上,我不確定我是否和你一樣(較口語、輕鬆的講法)。
- 發音重點:with you 這裡會連音變成 /wɪð-ju/,聽起來很流暢。
- 用法:朋友間雖可直接說
I disagree
,但加上I’m not sure…
或I think…
當作緩衝(Hedges),會讓氣氛不那麼緊繃,顯示你尊重對方的發言權。
I see things a little differently.
- 中文:我看這件事的角度稍微有點不同。
- 發音重點:differently 中間的 ‘e’ 經常被省略,唸成 /dɪf-rent-lee/ (三音節)。
We don’t see eye to eye on this.
- 中文:我們在這件事上看法不一致(非常道地的慣用語)。
- 發音重點:強調 eye to eye,語調要平穩,不要太尖銳。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議提出反對意見、與客戶協商、或是對上司委婉表達疑慮。
專業表達
We seem to be on different pages here.
- 中文:看來我們在這邊的理解/立場不太同步。
- 語調:使用 seem to be (似乎) 來軟化語氣,避免直接指責對方搞錯狀況。
I have a slightly different perspective on this matter.
- 中文:針對這件事,我有個稍微不同的觀點。
- 用法:使用 perspective (觀點/視角) 比 opinion (意見) 聽起來更客觀、更專業。
I’m afraid I don’t entirely agree with that assessment.
- 中文:恐怕我無法完全同意那項評估結果。
- 情境:這是最禮貌的否定句型。I’m afraid 這裡不是「害怕」,而是「很遺憾/不好意思」的意思。
情境三:書面表達
適用時機
Email 回覆、正式報告反駁論點、學術寫作。
文書寫作
Our views on this issue diverge.
- 中文:我們對此議題的看法有分歧。
- 情境:Diverge 是一個很漂亮的正式動詞,指路徑或意見分開。
There appears to be a discrepancy in our understanding.
- 中文:我們的理解似乎有出入。
- 情境:Discrepancy 通常用於數據、合約或事實認定的不一致,非常專業。
I hold a different view regarding [Topic].
- 中文:關於[某主題],我持不同看法。
- 情境:標準的學術或正式信件用語,結構清晰有力。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
My opinion is different with you.
✅ 正確說法
My opinion is different from yours.
- 中文:我的意見跟你的不同。
錯誤分析
- 這是典型的台式英文(Chinglish)。在英文文法中,different 搭配的介系詞永遠是 from (美式偶爾用 than),絕對不是 with。
- 學習技巧:記住口訣「Different From」 (DF = Defeat,擊敗錯誤文法)。
❌ 錯誤說法
You are wrong.
(在非吵架的專業場合)
✅ 正確說法
That’s not exactly how I see it.
- 中文:我不完全是那樣看的。
錯誤分析
- 直接說
You are wrong
在成人社交或職場極度粗魯。 - 學習技巧:將焦點放在「我怎麼看」(I message),而不是「你錯了」(You message)。
實用單字與片語
核心單字
Perspective [Noun]
- 意思:觀點,視角,看法
- 例句:Let’s look at this from a different perspective. (讓我們從不同的角度來看這件事。)
Diverge [Verb]
- 意思:(意見) 分歧,偏離
- 例句:It’s normal for our opinions to diverge occasionally. (我們的意見偶爾出現分歧是正常的。)
Consensus [Noun]
- 意思:共識 (通常是意見不同後的目標)
- 例句:We need to reach a consensus by Friday. (我們需要在週五前達成共識。)
實用片語
See eye to eye
- 意思:看法完全一致
- 例句:Luckily, my boss and I see eye to eye on most things. (很幸運地,我和老闆在大部分事情上看法一致。)
On the same page
- 意思:達成共識,理解一致
- 例句:Just to make sure we are on the same page, let’s review the plan. (為了確保我們理解一致,來檢視一下計畫吧。)
Agree to disagree
- 意思:同意保留不同意見 (不再爭論,尊重彼此差異)
- 例句:We’ll never agree on politics, so let’s just agree to disagree. (我們在政治上永遠無法達成共識,不如就各自保留意見吧。)
實際應用練習
練習情境
情境一:專案會議上覺得同事的提案行不通
That’s an interesting idea, but I have a slightly different perspective regarding the budget allocation.
那個點子很有趣,但在預算分配上,我有個稍微不同的看法。
情境二:朋友覺得某家餐廳很好吃,你覺得很普通
Really? I’m not sure I’m with you on that one. I found the soup a bit too salty.
真的嗎?這點我跟你看法不太一樣耶,我覺得湯有點太鹹了。
情境三:回覆客戶對於合約條款的誤解 (Email)
It seems we are not quite on the same page regarding the delivery terms. Let me clarify…
看來我們對於交貨條款的理解不太同步。容我澄清一下…
延伸學習
相關表達
Playing devil’s advocate
- 意思:扮演反方/唱反調的人 (為了激盪思考而故意提出反對意見)
- 例句:
Let me play devil’s advocate for a moment…
(讓我姑且唱個反調…)
Bone of contention
- 意思:爭論的焦點/癥結點
- 例句:
The price is the main bone of contention.
(價格是主要的爭議點。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像兩個人面對面看著對方:
- 如果高度一樣,視線平行 = See eye to eye (同意)。
- 如果高度不同,視線錯開 = Don’t see eye to eye (不同意)。
💡 實用建議
在台灣,我們習慣說「哪裡哪裡」或沈默來表示保留;但在英語國家,沈默通常被視為默認 (Silence implies consent)。如果你不同意,一定要說出來,但請使用上述的 Softening language
(如 I’m afraid, It seems)。
💡 文化敏感度
面對美式文化,可以用 Yes, and…
的技巧來取代 No, but…
。
例如:不要說 No, that won’t work.
,試著說 Yes, I see your point, and I think adding [my idea] might make it even better.
思考練習
使用情境
想一下最近一次你和別人意見不合是什麼時候?如果是用英文,你會選用哪一句來回應?類似表達
中文我們會說「話不投機半句多」,英文有類似的嗎?(提示:We are on different wavelengths.)
文化背景
為什麼在商務場合直接說I disagree
會被認為是不專業的表現?(提示:因為像是情緒發言而非客觀討論。)
Keep practicing! The art of disagreement is the key to leadership.
