在辦公室午休時間,當同事邀約外出吃飯,但你已經準備了愛心便當,該怎麼自然地用英文表達拒絕並說明原因呢?這句話其實包含了兩個動作:「帶便當」和「加熱食物」。讓我們來看看道地的美式說法。
中文:我今天自己帶便當,需要微波一下 。
英文:I brought my lunch from home, so I just need to heat it up.
情境一:日常口語表達
適用時機
與比較熟的同事在茶水間(Pantry)閒聊,或是朋友問你要不要一起去吃飯時。
常用說法
I packed a lunch today, I’m just gonna zap it.
- 中文:我今天自己帶了午餐,我只要微波一下就好。
- 發音重點:Zap 是微波的口語說法,念作 /zæp/,聽起來很輕鬆道地。
I brought leftovers, so I need to warm them up.
- 中文:我帶了(昨晚的)剩菜,所以我需要把它熱一下。
- 發音重點:Leftovers (剩菜/隔夜飯) 重音在第一音節,是美國人帶便當最常見的說法。
I’m brown-bagging it today. Just need to use the microwave for a sec.
- 中文:我今天自備午餐,只需要用一下微波爐。
- 發音重點:Brown-bagging 源自美國早期用紙袋裝午餐的習慣,現在引申為「自帶午餐」的俚語。
- 用法:在台灣我們常說「帶便當」,但在國外,如果不是特定的日式便當盒,我們通常不會說
I brought a bento
。最自然且普遍的說法是 packed a lunch 或 brought lunch from home。
情境二:正式商務場合
適用時機
當上司或客戶客氣地詢問午餐計畫,你需要婉拒或詢問設施時。
禮貌表達
I have my lunch with me today, but thank you for asking.
- 中文:我今天自己有帶午餐,但很謝謝你的邀請。
- 語調:語尾保持上揚或平穩,展現禮貌與感謝,重點在於婉拒邀請。
- 用法:
I have my lunch with me
也可以改用較口語的I’ve got lunch with me
Would it be okay if I used the microwave? I brought a meal from home.
- 中文:不好意思可以借用一下微波爐嗎?我從家裡帶了餐點。
- 用法:當你在拜訪客戶公司,需要借用茶水間設施時的客氣說法。
I prepared my own lunch to save some time, so I’m going to stay in and eat here.
- 中文:為了節省時間我自己準備了午餐,所以我會留在辦公室吃。
- 情境:向主管解釋為何不外出用餐,強調「節省時間」展現專業度。
- 用法:
留在辦公室吃
也可以用so I’ll just eat at my desk
來表達,更簡單明確。
情境三:書面表達
適用時機
在通訊軟體(Slack/Teams)回覆午餐群組訊息,或Email閒聊。
文書寫作
Thanks for the invite, but I brought lunch from home today.
- 中文:謝謝邀請,但我今天自己帶午餐了。
- 情境:最標準、安全的回覆方式,適用於群組聊天。
I’ll pass on going out; I need to reheat my food.
- 中文:我就不出去吃了;我要熱一下我的吃的。
- 情境:比較隨意的拒絕,
Pass on
是一個很好用的片語,表示「跳過、不去」。
Packed lunch today! You guys go ahead.
- 中文:今天帶便當!你們先去吧。
- 情境:非常簡短、輕快的語氣,適合熟識的同事群組。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I brought a bento box and I need to cook it.
✅ 正確說法
I brought lunch and I need to heat it up.
- 中文:我帶了便當,需要熱一下。
錯誤分析
- Bento vs. Lunch: 除非真的是日式精緻便當盒,否則說
Lunch
比較自然。 - Cook vs. Heat up:
Cook
是指從生食煮成熟食;便當通常已經熟了,只是冷掉,所以要用Heat up
(加熱) 或Reheat
(復熱),用 Cook 會讓人以為你在茶水間開伙煮飯。 - 學習技巧:記住 Heat up (加熱) 和 Warm up (熱一下) 這兩個片語,不要用 Cook。
實用單字與片語
核心單字
Microwave [動詞/名詞]
- 意思:微波;微波爐
- 例句:Do you mind if I microwave this? (你不介意我微波這個吧?)
Leftovers [名詞]
- 意思:剩菜;隔夜飯(常複數)
- 例句:I love having leftovers for lunch. It’s convenient. (我午餐喜歡吃昨晚的剩菜,很方便。)
Reheat [動詞]
- 意思:重新加熱
- 例句:How long should I reheat this soup? (這湯我該加熱多久?)
實用片語
Pack a lunch
- 意思:帶便當(自備午餐)
- 例句:It’s cheaper to pack a lunch than to eat out every day. (每天帶便當比外食便宜。)
Heat (something) up
- 意思:把…加熱
- 例句:Can you help me heat this up? (可以幫我把這個熱一下嗎?)
Grab a bite
- 意思:隨便吃點東西(常用於對比帶便當的情況)
- 例句:I didn’t pack a lunch, so I’ll go grab a bite. (我沒帶便當,所以我去隨便吃點東西。)
實際應用練習
練習情境
情境一:拒絕同事的午餐邀約
Hey, want to go to that new Italian place?Thanks, but I brought my own lunch today.
要去新開的義大利餐廳嗎?
我今天自己有帶便當了。謝謝!
情境二:詢問微波爐位置
Excuse me, where is the pantry?Over there. Do you need coffee?No thanks, I just need to heat up my lunch.
不好意思!請問茶水間在那邊 ?
就在那邊!你需要咖啡嗎?
不用,我只是要熱一下午餐。
情境三:解釋正在做什麼
What’s that smell? It smells good.Oh, I’m just zapping my leftovers in the microwave.
這是什麼味道? 聞起好香。
噢!我只是在微波昨晚的剩菜。
延伸學習
相關表達
Meal Prep
- 中文:備餐
- 意思:指週末一次準備好一週的便當。
- 例句:I did some meal prep on Sunday, so I’m set for the week.(我週日有先備餐,所以這週的午餐都搞定了。)
Tupperware
- 中文:保鮮盒
- 意思:雖然是品牌名(特百惠),但常被用來泛指所有塑膠保鮮盒。
- 例句:Don’t forget your Tupperware in the fridge!(不要忘記冰箱裡還有你的保鮮盒!)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個動作:你在家裡把食物「打包」(Pack),到了公司把它「熱起來」(Heat up/Warm up)。記住 Pack & Heat 這個口訣,就能搞定這整句話。
💡 實用建議
在國外職場,Leftovers (吃剩菜) 是一件很普遍且環保的事情,不用覺得不好意思。反而是說 Cook
會讓人覺得你在辦公室做飯,可能會引起誤會。
💡 文化敏感度
在國外辦公室使用微波爐(Microwave etiquette)時,盡量避免加熱味道過重(如魚、咖哩、臭豆腐)的食物,這被視為一種職場禮儀。
思考練習
使用情境
想一想,如果今天是吃沙拉(不需要微波),你會怎麼修改這句話?(提示:只保留前半句)類似表達
如果不是自己煮的,而是在便利商店買來要微波的,英文該怎麼說?
文化背景
為什麼美國人說 Brown-bagging?這跟台灣的「鐵盒便當」有什麼文化對比?
希望這些內容能幫助你在辦公室更自信地用英文交流!Next, let’s look at how to optimize this for search engines.
