因為手機通訊非常普及,「中斷對話去接電話」是一個非常需要 Social Etiquette (社交禮儀) 的時刻。這句話的重點在於「禮貌地請求暫停」以及「暗示通話的私密性」。這篇文章將教你如何在不同場合,用英文優雅地表達「不好意思,我得接個電話」。
中文:我需要接一通私人電話,失陪一下。
英文:Excuse me, I need to step out and take this call.
情境一:日常口語表達
適用時機
與熟識的朋友、家人聚會,或非正式的同事閒聊。
常用說法
Sorry, I gotta take this.
- 中文:抱歉,我需要接一下這通電話。
- 發音重點:gotta 是
got to
的連讀,唸作 /ˈɡɑː.t̬ə/,聽起來像god-da
。 - 用法:在熟人之間,如果電話響了,你不需要解釋太多,只要眼神示意並說聲
Sorry
或One sec
轉身接聽即可,不一定要強調「私人」。
Give me a sec, it’s personal.
- 中文:稍等一下,我接個私人電話。
- 發音重點:sec 是
second
的縮寫,語氣輕鬆快速。
I need to grab this real quick.
- 中文:我需要快速接一下這通電話。
- 發音重點:grab 這裡是很口語的「接(電話)」用法,暗示動作會很快結束。
情境二:正式商務場合
適用時機
正在開會、與客戶面談,或在高級餐廳與長輩用餐。
專業表達
Excuse me, I need to step out for a moment to take this call.
- 中文:不好意思,我需要離開一下去接這通電話。
- 語調:語調平穩下降,展現歉意但專業的態度。Step out (走出房間) 是關鍵動作,表示你不會干擾會議。
Would you excuse me? I have to attend to this matter briefly.
- 中文:容我失陪一下,我必須快速的處理這件事。
- 用法:Attend to 是非常正式的說法,暗示這通電話很重要(可能是急事),而不僅僅是閒聊。
I apologize for the interruption, but I really need to take this.
- 中文:很抱歉打斷對話,但我真的需要接這通電話。
- 情境:當你之前已經把手機設為靜音,但看到緊急來電(如老闆或家裡急事)必須接聽時使用。
情境三:書面表達
適用時機
通訊軟體 (Slack/Teams/Line) 的狀態設定,或視訊會議中的文字聊天室 (Chat box)。
文書寫作
Stepping away for a quick call.
- 中文:暫時離開去接個電話。
- 情境:用於視訊會議的 Chat box,告知大家你會離開鏡頭幾分鐘。
On a call, back shortly.
- 中文:通話中,稍後回來。
- 情境:Slack 或 Teams 的狀態更新 (Status update)。
Unavailable - Personal Matter.
- 中文:暫時無法回應 - 處理私事。
- 情境:較為正式的行事曆標註,對應中文的「處理私事」。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I want to listen to a telephone.
✅ 正確說法
I need to answer/take a call.
- 中文:我需要接通電話。
錯誤分析
- 動詞錯誤:英文不說
listen to a telephone
。接電話的動作是 answer 或 take,或者口語的 get / grab。 - 學習技巧:想像電話是一個你必須「拿起來 (take)」的任務,而不是去「聽 (listen)」的音樂。
❌ 錯誤說法
I go out for telephone.
✅ 正確說法
I’m going to step outside to take a call.
- 中文:我要去外面接個電話。
錯誤分析
- 中式英文 (Chinglish):
Go out for telephone
文法不完整且聽起來像「為了電話而出門約會」。 - 學習技巧:記住片語 step out (暫時離開房間/空間),這是辦公室英語中最道地的說法。
實用單字與片語
核心單字
Personal [adj.]
- 意思:私人的、個人的
- 例句:I have some personal business to attend to. (我有些私事要處理/私事待辦。)
Interrupt [v.]
- 意思:打斷、中斷
- 例句:Sorry to interrupt, but there’s a call for you. (抱歉打擾,有你的電話。)
Urgent [adj.]
- 意思:緊急的
- 例句:I wouldn’t answer if it wasn’t urgent. (若不是急事我是不會接的。)
實用片語
Step out
- 意思:(短暫) 離開、走出房間
- 例句:Let me step out so I don’t disturb the meeting. (讓我去外面講,才不會打擾會議進行。)
Take this (call)
- 意思:接這通電話 (口語簡稱)
- 例句:Do you mind if I take this? (你介意我接一下嗎?)
Excuse myself
- 意思:請求離開、失陪
- 例句:I need to excuse myself for a moment. (我需要失陪一下。)
實際應用練習
練習情境
情境一:與外國客戶開會中,手機震動,是重要家人的緊急電話
Please excuse me, it’s a family emergency. I need to step out for a minute.
請原諒我失陪,家裡有急事,我需要出去接一下。
情境二:和朋友在吵雜的酒吧,電話響了
Hey guys, I gotta grab this. Be right back!
各位!,我得接一下,馬上回來!
情境三:正在面試,但忘記關靜音,電話響了 (最尷尬的情況)
I am so sorry. Please excuse me while I turn this off.
非常抱歉!請容許我把它關掉。(註:面試中除非極度緊急,否則建議直接掛斷並關機,不要接聽)
延伸學習
相關表達
Return a call
- 中文:回電
- 例句:I’ll return his call later. (我晚點會回他電話。)
Screen calls
- 中文:過濾電話 (決定是否接聽)
- 例句:I let it go to voicemail. I’m screening my calls today. (我讓它轉語音信箱,我今天都在過濾電話。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
記住 Excuse, Step, Take 三部曲:
- Excuse me (道歉)
- Step out (移動身體,表示禮貌)
- Take the call (接聽)
💡 實用建議
在商務場合,接起電話前先離開座位是基本禮儀。不要坐在原位講私人電話,這在商務職場被視為非常不專業 (unprofessional) 的行為。
💡 文化敏感度
如果你說 It’s personal
(這是私事),通常表示要請對方立刻停止追問並給你空間。這是一個很強的界線詞 (boundary word),請謹慎使用,不要對老闆語氣太強硬地說這句。
思考練習
使用情境
回想一下,上週你在什麼場合需要中斷對話接電話?如果當時用英文,你會選擇 Casual (輕鬆) 還是 Formal (正式) 的說法?類似表達
中文我們會說「我去接個電話」,但在英文中,為什麼強調Step out
(走出去) 比強調Answer
(接聽) 更重要?(提示:與禮貌有關)文化背景
在台灣,我們有時會掩著嘴巴在座位上小聲講電話。你覺得這種行為在歐美商務文化中是可以接受的嗎?
Keep practicing! The more you use these phrases, the more natural they will become. Next time your phone rings, try thinking in English first!
