你是不是也常常想,「為什麼我老是買在最高點,然後又賣在最低點啊?」其實,這在英文裡有個超貼切的說法,就叫 I always buy high and sell low.。這句話聽起來有點好笑又有點心酸,但它完美地抓住了那種懊惱的感覺。下次跟朋友聊天,你就可以直接用這句,保證大家馬上懂你在說什麼!
中文:為什麼我總是買在最高點,賣在最低點
英文:I always buy high and sell low
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事抱怨投資失利時的日常對話
常用說法
Ugh, I did it again. I always buy high and sell low.
- 中文:唉!我又來了! 我總是買在高點,賣在低點
- 發音重點:Ugh
是一個表示懊惱、厭煩的狀聲詞,發音像中文的「ㄜˋ」,短而有力
It feels like I have the worst luck. My timing is always off—I buy high and sell low.
- 中文:我感覺我運氣有夠背。我總是抓不準時機 - 買在高點,然後賣在低點
- 發音重點:Timing is always off
的 is always
可以連讀成 isalways
,聽起來更流暢
My portfolio is bleeding. It seems my strategy is to buy high and sell low.
- 中文:我的投資組合虧慘了。我的策略好像就是「高買低賣」
- 發音重點:用 bleeding
(失血)來形容虧損非常普遍,帶有持續且嚴重虧損的畫面感
情境二:正式商務場合
適用時機
與理財顧問討論、在投資會議中檢討,或對長輩、不熟的人說明自己的投資狀況
專業表達
I have a tendency to make suboptimal entry and exit points in the market.
- 中文:我似乎總是在市場中做不理想的進場和出場決策
- 語調:說這句話時語氣要平穩、客觀,像在陳述一個需要解決的問題
My primary challenge is market timing; I consistently seem to enter the market at its peak and exit at its bottom.
- 中文:我最主要的挑戰是市場時機的掌握;我似乎總是在市場頂峰時進場,在谷底時離場
- 用法:這是非常專業和有禮貌的說法,清楚地將問題歸因於「市場時機掌握 (market timing)」
Looking at my trade history, there’s a clear pattern of buying at high valuations and selling during downturns.
- 中文:回顧我的交易紀錄,可以發現一個明顯的模式:總是在高估值時買入,在市場低迷時賣出
- 情境:這句話適合用在自我檢討或向分析師展示數據時,顯得你對自己的投資行為有過分析和反思
情境三:書面表達
適用時機
投資日記、Email、財經部落格文章、論壇發文
文書寫作
I am trying to overcome the psychological pitfalls of investing, as I often buy high due to FOMO and sell low during panic.
- 中文:我正試圖克服投資中的心理陷阱,因為我常常因為「害怕錯過」(FOMO) 而追高,又在恐慌中殺低
My goal for the next quarter is to avoid the classic retail investor mistake of buying high and selling low.
- 中文:我下一季的目標是避免散戶投資者最常犯的錯誤:買高賣低
A review of my portfolio’s performance indicates a recurring issue where assets are acquired at peak prices and liquidated at troughs.
- 中文:對我投資組合表現的審查顯示了一個反覆出現的問題:資產總是在價格頂峰時購入,在谷底時賣出
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Why do I always buy at the most expensive point and sell at the cheapest point?
✅ 正確說法
Why do I always buy high and sell low?
- 中文:為什麼我總是買在高點,賣在低點?
錯誤分析
- 雖然 expensive point
和 cheapest point
文法上沒有大錯,但聽起來非常不自然,像是直接從中文翻譯過來的(Chinglish)
- 在金融語境中,價格的「高/低」慣用 high
和 low
,而不是 expensive/cheap
- 學習技巧:避免逐字翻譯,在金融投資領域,要學習使用專業的慣用表達
實用單字與片語
核心單字
peak [n.]
- 意思:頂點,高峰
- 例句:He bought the stock at its peak, right before it crashed. (他在股票崩盤前買在了最高點)
bottom / trough [n.]
- 意思:谷底,最低點
- 例句:It’s difficult to predict the market bottom. (預測市場的谷底是很困難的)
timing [n.]
- 意思:時機掌握
- 例句:In investing, good timing is almost as important as picking the right asset. (在投資中,好的時機幾乎和選對資產一樣重要)
實用片語
cut losses
- 意思:停損,認賠殺出
- 例句:I decided to cut my losses and sell the stock before it dropped even further. (我決定認賠殺出,在股票跌得更慘前賣掉)
FOMO (Fear Of Missing Out)
- 意思:害怕錯過的心理(導致追高)
- 例句:He bought the cryptocurrency out of FOMO, and now the price is down 50%. (他出於害怕錯過的心態買了那個加密貨幣,現在價格已經跌了50%)
實際應用練習
練習情境
在PTT或Dcard股票版發文討拍
Is anyone else cursed with the ‘buy high, sell low’ strategy? Just sold my TSMC shares this morning… and now they’re soaring. FML.
有人也中了「買高賣低」的魔咒嗎?我今早剛賣掉我的台積電股票⋯結果現在它大漲。我的人生真失敗
寫信給理財顧問求助
Dear Mr. Smith, I’m writing to you because I’ve identified a destructive pattern in my trading. I consistently buy high and sell low, likely driven by emotional decisions. I’d like to schedule a meeting to discuss a more disciplined strategy.
親愛的史密斯先生,我寫信給您是因為我發現自己有一個毀滅性的交易模式。我總是在高點買入、低點賣出,這很可能是由情緒化決策所驅動的,我想安排一次會議,討論一套更有紀律的策略。
跟朋友用LINE聊天抱怨
Dude, you won’t believe it. The stock I sold yesterday just hit a new high. It’s official, my talent is buying high and selling low.
兄弟,你絕對不會相信。我昨天賣掉的股票今天創了新高。官方認證,我的天賦就是買高賣低
延伸學習
相關表達
Catch a falling knife
- He tried to catch a falling knife during the market crash and lost a lot of money
- 他試圖在市場崩盤時抄底,結果損失慘重(指試圖在資產價格快速下跌時買入,非常危險)
Panic selling
- Panic selling is a major reason why many investors sell low
- 恐慌性拋售是導致許多投資者「賣在低點」的主要原因
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一張股票走勢圖,像一座山。你在山頂 (high) 插上「買入 (Buy)」的旗子,然後滑到山谷 (low) 才插上「賣出 (Sell)」的旗子
💡 實用建議
這個片語帶有很強的自嘲意味。在和朋友或同事說的時候,可以帶著一點無奈和幽默的語氣。這會讓你的英文聽起來更自然、更有人情味
💡 文化敏感度
在英語世界,承認自己「買高賣低」是一種建立連結的方式,展現了你的謙遜和人性化的一面。但在非常正式的績效評估中,最好使用商務說法,顯得更專業
思考練習
使用情境
你下次什麼時候可能會用到這個片語?是看到自己的投資組合綠油油的時候,還是朋友在炫耀他賺錢的時候?類似表達
中文裡還有哪些類似「買高賣低」的說法?例如「追高殺低」、「當韭菜」。試著想想這些情境下,英文可以怎麼表達文化背景
想想看,為什麼這個說法在全世界投資者中都能引起共鳴?這背後反映了什麼樣的人性弱點(例如:貪婪和恐懼)?
不斷練習,您就能更自然地使用這些表達方式了!