跳到主要內容

「我想拉肚子,但廁所排隊排很長」怎麼說? 3種「拉肚子、肚子痛想上廁所」情境馬上學會!(含委婉&商務用法)

「我想拉肚子,但廁所排隊排很長」怎麼說? 3種「拉肚子、肚子痛想上廁所」情境馬上學會!(含委婉&商務用法)

當你真的遇到「內急但廁所大排長龍」的窘境時,你該怎麼辦呢?如果你跟朋友在一起,就大膽地說 Ugh, I really gotta go, but the line is insane! 吧!他們完全能懂。但如果是在老闆面前,記得切換成專業模式,冷靜地說 Excuse me, I need to step away for a moment.,這樣就既得體又能解決問題了。

中文:我想拉肚子,但廁所排隊排很長
英文:I have diarrhea, but there’s a long line for the restroom.

情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或親近同事的非正式對話中,語氣可以比較直接或誇張。

常用說法

My stomach is killing me, but the line for the bathroom is a mile long!
- 中文:我肚子痛死了,但廁所的隊伍長得跟什麼一樣!
- 發音重點:killing me  g 不用發得太重,聽起來像 killin' me a mile long 是誇飾法,用來強調隊伍非常長。

I’ve got a really bad case of diarrhea, and of course, there’s a huge queue for the restroom.
- 中文:我拉肚子拉得超嚴重,結果廁所還大排長龍,真不巧。
- 發音重點:Diarrhea 的發音是 /ˌdaɪ.əˈriː.ə/ (die-uh-REE-uh),這是最關鍵的單字,要多練習幾次。Queue 的發音和字母 Q 一樣 /kjuː/。

Ugh, I really gotta go, but the line for the toilet is insane!
- 中文:呃,我真的超急,但廁所的隊伍太誇張了!
- 發音重點:gotta  got to 的口語縮寫,非常普遍。 insane 用來形容隊伍長到不合理的程度。
- 用法:一般來說,除非和非常親近的人在一起,否則大家比較少直接說 I have diarrhea。通常會用 I have an upset stomach (我肚子不舒服) 或 My stomach is acting up (我肚子怪怪的) 來比較委婉地表達。提到廁所時,restroom bathroom 是最普遍且禮貌的用法,toilet 通常僅指馬桶本身。


情境二:正式商務場合

適用時機

在辦公室、商務會議,或對長輩、客戶等需要保持專業形象的場合。重點是「委婉」和「間接」。

專業表達

Excuse me, I’m not feeling very well and need to use the restroom, but it seems to be occupied at the moment.
- 中文:不好意思,我有點不舒服需要用一下洗手間,但現在好像有人在用。
- 語調:說這句話時語氣要平靜、有禮。重點是表達你需要離開,而不是分享太多細節。

I need to step away for a moment, but there appears to be a bit of a wait for the facilities.
- 中文:我需要暫時離開一下,不過洗手間那邊似乎要等一會兒。
- 用法:Step away (暫時離開) 是非常專業的說法。Facilities  restroom 更正式的用詞。

Pardon me, I have a bit of a stomach issue. Is there another restroom I could use?
- 中文:抱歉,我腸胃有點問題。請問還有其他的洗手間我能用嗎?
- 情境:當你急需找到替代方案時,這句話很實用。直接向同事或服務人員詢問,既能說明情況又不會太尷尬。


情境三:書面表達

適用時機

通常是透過簡訊或即時通訊軟體與朋友或家人溝通,很少會用在正式 Email 中。

文字寫法

Hey, I might be a few minutes late. My stomach is acting up and the restroom line is unexpectedly long.
- 中文:嘿,我可能會晚幾分鐘。我肚子有點不舒服,而且洗手間的隊伍出乎意料地長。

This is kind of embarrassing, but I have a bad stomachache and I’m stuck in a crazy long line for the bathroom. T_T
- 中文:有點尷尬,但我肚子超痛,還卡在一個超長的廁所隊伍裡。T_T

SOS! Ate something bad, now paying the price. The bathroom queue is my current personal hell.
- 中文:救命啊!吃了不該吃的東西,現在正付出代價。廁所排隊簡直是我此刻的地獄。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I want to have diarrhea, but the toilet is in a long line.

✅ 正確說法

I have diarrhea, but there’s a long line for the restroom.
- 中文:我拉肚子,但洗手間有很長的隊伍。

錯誤分析
- Want to have diarrhea 的意思是「我想要得到拉肚子這種病」,這完全不合邏輯。身體狀況應該用 I have… 來描述。
- The toilet is in a long line 是典型的中式英文直譯。英文裡,是「人」在排隊,所以要說 There is a long line (of people)
- 學習技巧:記住「描述狀態用 have/has」,「描述場景用 there is/are」。


實用單字與片語

核心單字

diarrhea [n.]
- 意思:腹瀉、拉肚子
- 例句:I think the seafood gave me diarrhea. (我覺得是海鮮讓我拉肚子的。)

upset stomach [n.]
- 意思:肚子不舒服 (常用於委婉表達拉肚子或噁心)
- 例句:He went home early because of an upset stomach. (他因為肚子不舒服提早回家了。)

queue [n.]
- 意思:(人或車輛的) 隊伍
- 例句:There was a long queue outside the cinema. (電影院外面排了很長的隊。)

實用片語

a mile long
- 意思:非常長 (誇飾)
- 例句:The list of complaints was a mile long. (投訴清單長得不得了。)

gotta go
- 意思:得走了 / 我很急(要上廁所)
- 例句:Sorry to interrupt, but I really gotta go. (抱歉打斷,但我真的得走了/很急。)


實際應用練習

練習情境

在演唱會現場跟朋友說

The band is amazing, but I really need the restroom and the line for the porta-potties is insane!

這個樂團太讚了,但我真的需要上廁所,流動廁所的隊伍太誇張了!

在機場準備登機時

My flight is boarding in 20 minutes, but I have an upset stomach and this queue for the bathroom isn’t moving.

我的班機20分鐘後就要登機了,但我肚子不舒服,而且這廁所隊伍完全沒在動。

在餐廳吃飯時

Don’t order dessert for me yet. I think the spicy food isn’t agreeing with me and there’s a huge line for the restroom.

先別幫我點甜點。我覺得這個辣的食物讓我的胃受不了,而且洗手間大排長龍。


延伸學習

相關表達

I have the runs.
- 這是一個非常口語的說法,意思就是「我拉肚子了」,比 diarrhea 更通俗。
- 例句:I’m never eating at that place again. I had the runs all night. (我再也不去那家吃了。我拉了一整晚肚子。)

My stomach is acting up.
- 意思是「我的胃在作怪」,這是一個很萬用的模糊說法,可以用於任何胃部不適。
- 例句:I can’t eat another bite. My stomach is acting up. (我一口也吃不下了。我的胃怪怪的。)


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像一個很緊急的場景:你肚子痛得快死(die)了,心裡一直想「呃(uh)… 真的(rea)lly…」。把這幾個音連起來,就是 Diarrhea /ˌdaɪ.əˈriː.ə/ 的發音!

💡 實用建議

判斷該用多直接的說法,最好的標準是「你跟對方熟到什麼程度」。如果不確定,永遠選擇最委婉的說法,像是 I’m not feeling well  I need to use the restroom,這樣絕對不會出錯。

💡 文化敏感度

在美國文化中,公開討論具體的身體症狀 (尤其是上廁所相關的) 通常會被視為 TMI (Too Much Information / 太多資訊了)。保持一點模糊和神秘感,是社交場合的禮貌。


思考練習

  1. 使用情境

    想一想,如果你在一個重要的工作面試中途突然肚子痛,你會怎麼跟面試官說?你會用哪個句子?

  2. 類似表達

    如果今天不是想「拉肚子」,而是「想吐」或「尿很急」,你會怎麼用英文表達?(例如:I feel sick. / I’m about to throw up. / I’m bursting.)

  3. 文化背景

    為什麼在許多西方文化中,人們傾向於對身體功能使用委婉語?這和隱私、社交距離有什麼關係?


Keep practicing, and soon you’ll be able to express any situation, even the awkward ones, like a native speaker!

這個網誌中的熱門文章

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...